Lisandra Dora Silva e Sousa holds a PhD in Iberian-Hispanics Studies (Queen Mary, University of London, 2016). She also has a MLitt in Modernities from the University of Glasgow and a BA in English. For the past 15 years she has been lecturing English, Portuguese, and Spanish in the UK and in Canada, which includes lecturing posts at the The King’s University (Canada), Grant MacEwan University (Canada), and the University of Glasgow (UK). Lisandra is also a professional interpreter and translator with teaching experience in public and private schools. She participates in several national and international conferences and publishes in refereed journals.
Presentations in Conferences and Cultural Events:
April 2018, British Association for Canadian Studies (BACS), Senate House, University of London, UK, “(In)visible Translations in Erin Moure’s Canadian Experimental Poetry”
May 2017, Canadian Comparative Literature Association (CCLA), University of Toronto, “”Oswald de Andrade’s Portuguese Language-as-Translation and the Double-Consciousness of the Nation”
May 2016, Canadian Comparative Literature Association (CCLA), University of Calgary, “Fernando Pessoa’s Heteronyms: a Nationhood of Invisible Translators in Modernity”
March 2014, Queen Mary, University of London, “Fernando Pessoa in Dialogue with João Botelho”. Presentation of Portuguese Filmmaker João Botelho and his film Filme do Desassossego (Disquiet, 2010)
March 2012, Institute of Germanic & Romance Studies, University of London, “A Mute Ulysses: Fernando Pessoa on the Nation”
January 2012, Universidade Nova de Lisboa (Portugal). Álvaro de Campos e Arredores. Presentation “Canadiana Eirin Mouré encontra-se com Pessoa em Toronto”
November 2011, Universidade de Lisboa (Portugal). Congresso Internacional de Fialho de Almeida. Presentation “ ‘Com um lenço branco digo adeus aos meus versos que partem para a humanidade’: o ‘Livro de Cesário Verde’ na obra do mestre Alberto Caeiro”
April 2011, University of Alberta, Canada. A talk entitled “A Mute Ulysses: Fernando Pessoa’s Reconceptualization of Nationhood”
November 2010, Lusophone Film Festival at Queen Mary, University of London. Presentation of Portuguese filmaker Francisco Manso and his films O Testamento do Senhor Napumoceno (1997) and A ilha dos Escravos (2008)
Freelance translator of Portuguese (The International Network of Paper, aka The Big Issue, since 2008)
A Postcolonial Ulysses in the Lusophone World, Peter Lang, 2019 https://doi.org/10.3726/b15634
Refereed publication: “Fernando Pessoa’s Diasporic Ulysses and Settled Argonaut of Sensations Alberto Caeiro”, Remate de Males, v. 36, n. 2 (2016). University of Campinas, São Paulo, Brazil. Pp. 523-540.
Translation of “An Errant” in EX CATHEDRA: Machado de Assis – A Bilingual Edition (Hanover: New London Librarium, 2014).
Refereed publication: (2014), ‘Fernando Pessoa’s Heteronyms: a Nationhood of “Invisible Translators”, Crossings: Journal of Migration and Culture 5+2, pp. 289-301.
Forthcoming: refereed publication “Inhabiting Memory in Canadian Literature/Habiter la mémoire dans la littérature Canadienne” will be published in the Spring 2019 issue of the British Journal of Canadian Studies.
Refereed publication: “The Other Within: the Marranos, Split Identity and Emerging Modernity” by Yirmiyahu Yovel. The Hispanic Research Journal, Vol. 12, No. 2 (April 2011), 188-89.
Refereed publication: “Gilberto Freyre: Social Theory in the Tropics” by Peter Burke and Maria Lúcia G. Pallares-Burke. The Hispanic Research Journal, Vol. 12, No. 2 (April 2011), 93-94.