Jorge Almeida e Pinho

Jorge M. C. Almeida e Pinho holds a PhD in Anglo-American Studies – Translation. He obtained a Masters in Translation and two Bachelors’ Degrees from the Faculty of Arts and Humanities of the University of Porto (FLUP). Higher Education Professor since 1991, he currently is an Assistant Professor at the Faculty of Arts and Humanities of the University of Coimbra (FLUC). He was an Adjunct Professor at ESE-IPP between 2009-202 and he also taught at ISAG, as a Coordinator Professor until 2016.
Literary and technical translator since 1990 he translated a large number of famous authors: Noam Chomsky, Basil Davidson, Margaret Joan Anstee, Erwin Schrödinger, Mumia Abu-Jamal, Diane Ackerman, Kevin Lynch, Ernest Gellner, Russell Stannard, Jesse L. Jackson, Giovanna Borradori, Donovan Bixley, James Risen, Alex Shearer, Don Tapscott, Andy McNab, Ann Bridges, Susan Hill, Sara Maitland, George Bernard Shaw, Kitty Kelley, and Bram Stoker. Editor of the scientific translation journal Génesis from 2001 to 2007, he is a Researcher at CETAPS (Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies).
He published works on translation, such as O Escritor Invisível (The Invisible Writer. 2006. QuidNovi) and A Tradução para Edição (Translation for Publishing. 2014. Edições U.P.), several academic papers in national and international journals and books, and co-edited (with Márcia Lemos) Literature and the Arts since the 1960s: Protest, Identity and the Imagination (2020, Cambridge Scholars Publishing).

https://orcid.org/0000-0002-2808-9751

https://apps.uc.pt/mypage/faculty/uc42697/pt

https://www.cienciavitae.pt/pt/9815-7D0B-5E1C

Recent publications include:

 2021    Louçano, Cristina, Jorge Almeida e Pinho e Daniela Cardoso. “Burnout nos intérpretes de línguas faladas: dados preliminares de um estudo piloto”. Poster for the “VI Congresso de Investigação em Enfermagem Ibero-americano e de Países de Língua Oficial Portuguesa”; “II Simpósio Internacional de Cuidados de Saúde baseados na Evidência.” Coimbra: Escola de Enfermagem de Coimbra.

2021    Pinho, Jorge Almeida e. “Para a História da Tradução em Portugal” in Era uma Vez a Tradução… Moniz, Maria Lin, Isabel Capeloa Gil e Alexandra Lopes (Coord.) Lisboa: Universidade Católica Editora. ISBN: 9789725407608. pp. 183-200.

2020    Pinho, Jorge Almeida and Márcia Lemos (Eds.) Literature and the Arts since the 1960s: Protest, Identity and the Imagination. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-152-7558-08-3.

2020    Pinho, Jorge Almeida e. “The importance of translation in a world-changing Revolution” in Lemos, Márcia & Jorge Almeida e Pinho (Eds.) Literature and the Arts since the 1960s: Protest, Identity and the Imagination. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. ISBN: 978-1-5275-5698-0. pp. 14-26.

2020    Pinho, Jorge Almeida e. “A tradução como ferramenta no ensino de línguas.” in Translation Matters, 2(1), 2020. ISSN: 2184-4585. pp. 37-49. (http://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/issue/view/530) (DOI: https://doi.org/10.21747/21844585/tm2_1)

2020    Pinho, Jorge Almeida e. “Dialect usage in Sophia’s Secretin Revista de Estudos Anglo-Portugueses / Journal of Anglo-Portuguese Studies, Número 28, 2020. ISSN: 0871-682X. pp. 275-293. (https://japs.fcsh.unl.pt/revista-de-estudos-anglo-portugueses-no-28/ DOI: https.//doi.org./10.34134/reap.1991.208.27)

2019    Pinho, Jorge Almeida and Guilherme Terra. O Carnaval de Ovar – A vitamina da alegria. Ovar: Câmara Municipal de Ovar. ISBN 978-972-8174-47-7

2017    Pinho, Jorge A. “Canon and the Case of The Jewel of Seven Stars, by Bram Stoker”, in Gomes, M. (Ed.) Translation, the Canon and its Discontents: Version and Subversion. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN (10): 1-4438-9562-8 ISBN (13): 978-1-4438-9562-0

2015    Pinho, Jorge A. “Translators and Publishers: Friends or Foes?” in Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture. Seruya, Teresa & José Miranda Justo (Eds.). (2015) New York, London: Springer Verlag. pp. 185-196. ISBN: 978-3-662-47948-3.

2014    Pinho, Jorge A. A Tradução para Edição. Porto: Editorial da Universidade do Porto.

2014    Pinho, Jorge A. “The Translation of Silence: The Interdisciplinary Nature of A Book of Silence and its Implications for Translation”. in Via Panorâmica: Revista Electrónica de Estudos Anglo-Americanos / An Anglo-American Studies Journal. Série 3, 3 (2014): 80-94. ISSN: 1646-4728. Web: http://ler.letras.up.pt/.

2013    Pinho, Jorge A. “Translation for Publishing: A journey into the world of translators and publishers in Portugal (1974-2009).” In New Voices in Translation Studies 10, International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), http://www.iatis.org/images/stories/publications/new-voices/Issue10-2013/PhDabstracts/abstract-almeidaepinho-2013b.pdf.

2010    Pinho, Jorge A. “Mãos à Obra… da Tradução.” In Cadernos de Tradução. Universidade Federal de Santa Catarina, n. XIV 2009. 2, Brasil.

2009    Pinho, Jorge A. “As Motivações do Tradutor.” In Viceversa, Revista Galega de Tradución, in vol. 15, ATG (Asociación de Tradutores Galegos) e Facultade de Filoloxía e Tradución, Vigo.

2009    Pinho, Jorge A. “The Selective Traveller in Portugal – Anacronismos e Peculiaridades de um Olhar sobre Portugal.” In Via Panorâmica: revista electrónica de estudos anglo-americanos. Porto: Universidade do Porto, Faculdade de Letras, Biblioteca Digital. – II série, nº 2 (2009), pp. 101-128. ISSN 1646-4728 (http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/7538.pdf).

2006    Pinho, Jorge A. “Tradutor – Em Busca de Novos Rumos.” In Cadernos de Tradução. Universidade Federal de Santa Catarina, n. XV/2005.1, Brasil.

2006    Pinho, Jorge A. O Escritor Invisível. Porto: Quidnovi

 

CETAPS