Dissertations & Theses

PhD Theses completed within the range of CETAPS Groups (2018-2023)

 

Supervisor: Alexandra Lopes

  1. Alexandra Mónica Almeida Miquelino Miranda, “Impacto de um programa de apoio educativo a cuidadores formais de pessoas idosas com demência em contexto institucional”, Doutoramento em Gerontologia e Geriatria – Instituto de Ciências Biomédicas Abel Salazar da Universidade do Porto, 10 de novembro de 2020 https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/132382 

 

Supervisor: Ana Gonçalves Matos

  1. Ana Márcia Martins Pires, Trabalho Final intitulado “A reconfiguração da Inspeção-Geral da Educação e Ciência no quadro do programa Acompanhamento: uma utopia concretizável?”, Doutoramento em Didática das Línguas – Multilinguismo e Educação para a Cidadania Global, NOVA/FCSH, 30 Outubro, 2019. 
  2. Filomena Sousa Aguiar Martins, Trabalho Final intitulado “O desenvolvimento da dimensão intercultural através da exploração da imagem artística na aula de LE – estudo de caso”, Doutoramento em Didática das Línguas – Multilinguismo e Educação para a Cidadania Global (NOVA FCSH & Universidade Aberta), NOVA / FCSH, 4 de Dezembro, 2019. 

 

Supervisor: Carlos Ceia

  1. Rúben Tiago Medronho Constantino Correia. ”Can We Speak?: Approaching Oral Proficiency in the EFL Classroom”. Doutoramento em Línguas, Literaturas e Culturas, especialidade Didática das Línguas Estrangeiras. NOVA FCSH. 22 de Julho de 2021  https://run.unl.pt/handle/10362/125772 
  2. Abdel Larbi. “As Metamorfoses do pensamento existencialista na literatura contemporânea: o impacto do existencialismo literário francês em Vergilio Ferreira (Portugal), Mahmoud Messadi (Tunisia), Ali Bader (Iraque) e João Melo (Angola)”, na área de Doutoramento em Línguas, Literaturas e Culturas, variante de Estudos Literários Comparados, 3 Dezembro de 2020. 
  3. Ana Sofia Antunes de Carvalho: “IFE, a Alma do Negócio: Inglês para Fins Específicos nas áreas de Contabilidade e Finanças”, Doutoramento em Línguas, Literaturas e Culturas, especialidade de Didáctica das Línguas Estrangeiras, Janeiro de 2020. https://repositorio.ipl.pt/handle/10400.21/14803 
  4. Cristina de Jesus Espiguinha Dias: «A Alma Universal sob a Libertação da Escrita. Demonstração Teórico-prática da Unidade de Sentido da Obra Literária Édita e Inédita de Natália Correia”, doutoramento em Literatura, Universidade de Évora, Fevereiro, 2018. (Orientadores: Carlos Ceia e António Cândido Franco) https://dspace.uevora.pt/rdpc/handle/10174/23567
  5. Rima Jay Prakash: “Bridging Ideas of Best Practice in Gifted Education and Language Learning in English as a Foreign Language in Portugal”, Doutoramento em Ciências da Educação, Especialidade em Teoria e Desenvolvimento Curricular, FCSH, Novembro de 2018. https://run.unl.pt/handle/10362/60402?locale=en
  6. Pedro Santa Maria de Abreu, “A Representação Grotesca do Poder em As Naus, de António Lobo Antunes, a partir do romance esperpéntico Tirano Banderas, de Valle-Inclán”, Doutoramento em Línguas, Literaturas e Culturas, especialidade de Estudos Literários Comparados, FCSH, Dezembro de 2018. https://run.unl.pt/bitstream/10362/60398/1/Pedro%20Abreu_TESIS_Jan%202019_DEF%20impr.pdf 

 

Supervisor: Gabriela Gândara Terenas

  1. David Glyn Evans. “The Chocolate Makers and the ‘Abyss of Hell’: Race, Empire and the Role of Visual Propaganda in the Anglo-Portuguese Controversy surrounding Labour Coercion in the ‘Cocoa Islands’ (1901-1917)”. Tese de Doutoramento/3º Ciclo em Literaturas e Culturas Modernas, Especialidade em Estudos Culturais (Estudos Anglo-Portugueses). 18 de Outubro de 2022. NOVA FCSH https://run.unl.pt/handle/10362/147069 
  2. Teresa Raquel Nunes Pereira. “Para um Estudo do Mundo Transmediático Neovitoriano: as Guerras Anglo-Zulu e Anglo-Bóere através da Literatura e dos Jogos Digitais”. Tese de Doutoramento/3º Ciclo em Literaturas e Culturas Modernas, Especialidade em Estudos Culturais. 8 de Abril de 2022, NOVA FCSH. Bolseira da FCT: SFRH/BD/102244/2014 https://run.unl.pt/handle/10362/140574 

 

Supervisor: Isabel Oliveira

  1. Marco António Franco Neves, “O Tradutor Ansioso: Aplicação do Conceito de Antifragilidade à Tradução”. Ramo – Línguas, Literaturas e Culturas. Especialidade – Estudos de Tradução. Defendida em 27 de Março de 2020. https://run.unl.pt/handle/10362/98055 
  2. Théa Jean-Petit-Matile, “Postcolonial Literary Representations of the Caribbean Environment: Re-imagining the Intersectionality of the Garden”. 23 de julho de 2020. (Orientador A: Dr Gavin Bowd – University of St Andrews; Orientador B: Prof Isabel Oliveira Martins – Universidade NOVA de Lisboa). 

 

Supervisor: José Reis Jorge

  1. Rabab AL Mouqahwi. “The impact of language communication barriers on non-Arab medical practitioners’ healthcare delivery and ways of addressing miscommunication issues: An exploratory case study of Bahrain”. EdD Programme, University of Liverpool, UK/Laureate Online. Março de 2021. 
  2. Antonio, D. D. (2020). “Continuing professional development (CPD) of teacher educators: A case study exploring the perceptions and practices of teacher educators about CPD within the ecological environment of the island territories of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS)”. Tese de doutoramento submetida à Universidade de Liverpool, EdD Programme, University of Liverpool, UK/Laureate Online. Janeiro de 2020. 
  3. Murray, K. A. (2020).  Teacher perceptions and engagement with Process Drama in EFL. Tese de doutoramento submetida à Universidade de Liverpool, EdD Programme, University of Liverpool, UK/Laureate Online. Junho de 2020. 

 

Supervisor: Maria Zulmira Castanheira

  1. David Swartz. “Shake-speares Tenth Muse: The Poet’s Hands’ Self-Reflection”. Dissertação de Doutoramento em Literaturas e Culturas Modernas, Especialização em Estudos Literários. 27 de Maio de 2022 https://run.unl.pt/handle/10362/142365 
  2. Edwiges Conceição de Souza Fernandes, “Trânsitos Geográficos e Trânsitos Textuais. Narrativas de viagem oitocentistas de autoria estrangeira sobre a Amazônia em tradução brasileira: o caso dos olhares anglófonos”. Dissertação de Doutoramento em Tradução e Terminologia, área de especialidade de Tradução e Estudos de Recepção. 20 de julho de 2021. https://run.unl.pt/handle/10362/129474 

MA theses completed within the range of CETAPS Groups (2018-2023)

 

Supervisor: Alexandra Lopes

  1. Ana Rita Freitas Azevedo. “Vozes da Independência: Diagnóstico de Impacto do MAVI do CAVI da APPACDM do Porto”. 29/11/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/137832 
  2. Ana Francisca Teixeira Pais, Dissertação “O ENXOVAL – Diagnóstico de um projeto de intervenção no plano dos estereótipos e da igualdade de género”, Mestrado em Sociologia da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 18 de novembro de 2020 https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/130612/2/432487.pdf 
  3. Domingas Iraneide da Costa Tavares Francisco, Dissertação “Estratégias para a promoção do Envelhecimento Ativo na SCMP: estudo de caso”, Mestrado em Sociologia da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 20 de novembro de 2020
    https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/130259 
  4. Lúcia Ramos da Costa, Dissertação “As determinantes sociais dos comportamentos de adesão à terapêutica medicamentosa. O caso da comunidade académica da FLUP e do ICBAS”, Mestrado em Sociologia da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 26 de novembro de 2020
    https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/130344 
  5. Paula Sofia Rodrigues Pereira, Dissertação “Olhares da Cidade. Olhares no Bairro. Dinâmicas e Tendências Plurais de Exclusão em Matosinhos”, Mestrado em Sociologia da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 11 de novembro de 2020
    https://sigarra.up.pt/flup/en/teses.tese?P_ALUNO_ID=112537&p_processo=24799 

 

Supervisor: Ana Gonçalves Matos

  1. Rubina Soares Santos: “Improving Young Learners’ Listening Skills through Storytelling” (com Carolyn Leslie), Relatório de Estágio de Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo do Ensino Básico, 2018 https://run.unl.pt/handle/10362/47622 
  2. Marisa Sales Louraço Mendes: “The development of citizenship education in a Portuguese EFL classroom and beyond”, Mestrado em Ensino de Inglês no 3º CEB e no Ensino Secundário, NOVA / FCSH, 3 de Julho, 2019 https://run.unl.pt/handle/10362/77598 
  3. Martinha Marina Andrade Pacheco de Freitas: “Intercultural Education and the Teaching of English to Young Learners in Portugal: Developing Materials and Activities”, Mestrado em Didáctica do Inglês (NOVA FCSH & UA), NOVA / FCSH, 9 de Janeiro, 2019; https://run.unl.pt/handle/10362/59725 

 

Supervisor: Beatriz Moriano

  1. Déborah Barros. “A publicidade como recurso didático nas disciplinas de Português e Espanhol”, Mestrado em Ensino de Português e de Língua Estrangeira no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Secundário, nas áreas de especialização de Espanhol, 31 de março 2022.  https://run.unl.pt/handle/10362/138281  
  2. Helena Pinto Alves. “Visual thinking strategies, literacia visual e pensamento crítico na aula de LE”, 20 de maio. Mestrado em Ensino de Inglês e de Língua Estrangeira (Espanhol) no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário (co-orientação: Ana Gonçalves Matos e Tânia Veloso)
    https://run.unl.pt/handle/10362/155450
  3. Fábio Oliveira, “Pragmática intercultural 3.0 na aula de LE. Mestrado em Ensino de Inglês e de Espanhol no 3.º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário”. (Co-orientadora Ana Matos). 07/09/2019 https://run.unl.pt/bitstream/10362/85767/1/F%C3%A1bio%20Oliveira_Relat%C3%B3rio_Pragm%C3%A1tica%20Intercultural%202.0.pdf 
  4. Maria João Leitão, Estratégias para o desenvolvimento da expressão e interação oral nas aulas de língua estrangeira (Inglês e Espanhol). Mestrado em Ensino de Inglês e de Espanhol no 3.º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário. Co-orientadora Ana Matos. Defendida na FCSH-UNL em 10/12/19 https://run.unl.pt/handle/10362/91105 
  5. Sónia Martins, “Desenvolvimento da consciência intercultural através do álbum ilustrado nas aulas de língua estrangeira (Inglês e Espanhol)”. Mestrado em Ensino de Inglês e de Espanhol no 3.º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário. Co-orientadora Ana Matos. Defendida na FCSH- UNL em 17/12/19 https://run.unl.pt/handle/10362/92999 

 

Supervisor: Carolyn Leslie

  1. Ana Araújo León, “Promoting learner autonomy in young learners: Self-assessment as a means to develop more independent primary learners of English as a foreign language”. 2022. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico, : https://run.unl.pt/handle/10362/143425 
  2. Ana Catarina Parola Estevão, “Storytelling: A Way to Foster Cultural Awareness in the Classroom”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. (co-orientação: Ana Gonçalves Matos). 2022 https://run.unl.pt/handle/10362/152683 
  3. Inês Pereira Miranda. “Promoting metacognitive awareness through teaching learning strategies in the primary English classroom”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico, (co-orientação: Rogério Miguel Puga): https://run.unl.pt/handle/10362/142909 
  4. Genovieve Yvonne Joyce Herail. “Introducing English vocabulary with songs and gestures”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico, (orientação: Carolyn Leslie): https://run.unl.pt/handle/10362/142910
  5. Carolina Pinto Magalhães, “Employing formative feedback to enhance primary student’s oral interaction: exploring formative assessment”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico, 2022 (co-orientação: Rogério Miguel Puga):  https://run.unl.pt/handle/10362/142941
  6. Susana Passos Medina, “Assess me and learn: Formatively assessing oral communication in the primary English classroom”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico, 2022 (co-orientação: Rogério Miguel Puga): https://run.unl.pt/handle/10362/142973
  7. Vanessa Filipa Veríssimo Videira. A learner classroom: learner´s participation in the process of language learning. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico, 2022 (co-orientação: Rogério Miguel Puga) https://run.unl.pt/handle/10362/142943
  8. Iara Rafaela Horta Serrinha. “Developing intercultural awareness through teacher-designed materials in the primary English classroom”. Mestrado de Inglês no 1º CEB. (Co-orientadora: Ana Matos). 2021 http://hdl.handle.net/10362/123611 
  9. Maria La Salete Sacramento Torres. “How can assessment for learning be implemented in the ELT classroom to promote student engagement?” Mestrado de Ensino de Inglês (curso online). 2021 http://hdl.handle.net/10362/128130
  10. Mónica Teresa Barros Gomes da Silva Cunha de Campos Pereira. Attitudes towards and assessment of spoken interaction in the primary English classroom. (Co-orientador: Rogério Puga). 2021 https://run.unl.pt/handle/10362/132080 
  11. Dias, L. Speaking tasks in the primary English classroom. (Co-orientação: Carlos Ceia). Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. 2020
    https://run.unl.pt/handle/10362/111551 
  12. Moreira, L. Implementing effective strategies to promote group work in the teaching English to young learner classroom. (Co-orientação: Ana Matos) https://run.unl.pt/bitstream/10362/109916/1/Implementing%20effective%20strategies%20to%20promote%20group%20work%20in%20the%20teaching%20English%20to%20young%20learners.pdf 
  13. Silva, L. Formulaic language sequences and oral interaction in the primary English classroom. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. 2020
    https://run.unl.pt/handle/10362/106546 
  14. Valkama, V. Joint decisions promoting student engagement in the primary foreign language classroom. (Co-orientação: Ana Gonçalves Matos). Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. 2020
    https://run.unl.pt/handle/10362/110226 
  15. Vendas, A. Classroom behaviour management strategies to support children with special educational needs. (Co-orientação: Carlos Ceia). Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. 2020
    https://run.unl.pt/handle/10362/110184 
  16. Ana Casimiro. “A gestão do tempo e do ritmo na sala de aula”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. FCSH, defendida em 24 de Junho, 2019 (Co-orientação: Carlos Ceia) https://run.unl.pt/handle/10362/77049 
  17. Debora Oliveira. “Effects of task-based activities on young learners’ conversational strategies”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico, defendida em 11 de Junho de 2019 (Co-orientação: Ana Gonçalves Matos); https://run.unl.pt/bitstream/10362/76176/1/D%C3%A9boraFinalReport-Vers%C3%A3oMelhorada.pdf 
  18. Ekaterina Litvinova. “Using visual arts in the young learner classroom: Exploring the effect on engagement”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. FCSH, defendida em 24 de Junho, 2019 https://run.unl.pt/handle/10362/77051 
  19. Manuela Silva. “Willingness to communication: The desire to speak in the English classroom”, Dissertação de Mestrado. FCSH, defendida em 29 de Maio de 2019;
  20. Erica Marques. “An analysis of the pedagogical approach to vocabulary teaching at a language school in Southeast Brazil”, Mestrado em Didáctica do Inglês. Online, FCSH, defendida em 22 de Maio de 2019 (Co-orientação: Ana Gonçalves Matos); https://run.unl.pt/handle/10362/75216 
  21. Alexandre, G. Using pairwork to promote students’ oral interaction. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. (Co-orientação: Ana Gonçalves Matos) 2018 https://run.unl.pt/handle/10362/46324 
  22. Feiteiro, V. How does task based learning foster the development of speaking skills in the young learner classroom? Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. (Co-orientação: Ana Gonçalves Matos) 2018 https://run.unl.pt/bitstream/10362/47621/1/RELAT%C3%93RIO%20FINAL%20%20VANESSA%20FEITEIRO%20%281%29.pdf
  23. Matos, A. The influence of phonics teaching on young EFL learners’ pronunciation. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. (Co-orientação: Carlos Ceia) 2018  https://run.unl.pt/bitstream/10362/46320/1/Ana%20Matos_%20Relat%C3%B3rio%20de%20est%C3%A1gio_VF.pdf 
  24. Nunes, V. Learning to learn: Using self-awareness of learning styles to promote language learning. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. (Co-orientação: Ana Gonçalves Matos) 2018 https://run.unl.pt/handle/10362/46410
  25. Startseva, I. How to help students work more efficiently in groups. Mestrado em Ensino de Inglês no 1.º Ciclo do Ensino Básico. (Co-orientação: Carlos Ceia) 2018  https://run.unl.pt/handle/10362/30157

 

Supervisor: Elena Galvão

  1. Leonor Silva Rolla. “Relatório de Estágio na SINTAGMA -Tradução e Legendagem”. 09/02/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/132210 
  2. Maria de Fátima Oliveira Pinheiro. “A internacionalização do ensino superior e a tradução dos sites universitários Relatório de estágio na UAG (Unidade de Apoio à Gestão) da Faculdade de Letras da Universidade do Porto”. 24/11/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/137742/2/514900.pdf 
  3. Matthew James Lloyd Elliott. “Work Placement at 001 Translation. 02/02/2021”. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/131943 

 

Supervisor: Fátima Vieira

  1. Lilia Fátima de Sá Pereira Santos. “Bringing the Climate Crisis into the Classroom through Dystopian Cli-fi”. Mestrado em estudos anglo-americanos. 30/11/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/137877 
  2. Juliana Valadão Lopes, “‘They Like Being Enslaved’?: British Imperialist Rhetoric and the Wizards Hegemonic Discourse in Harry Potter”. Mestrado em estudos anglo-americanos. 12/11/2019. (coorientador: Miguel Ramalhete Gomes); https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/124420 

 

Supervisor: Maria Zulmira Castanheira

  1. Bárbara Raquel Simão Félix, “Tradução, Pós-Edição e Terminologia na Área da Indústria Automóvel: Estudo de Caso na RWS”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 7 de Julho de 2022. (orientação: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/142988
  2. Filipa Serpa, “O impacto da Covid-19 na indústria de tradução durante a quarentena: uma experiência em contexto profissional”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 19 de Janeiro de 2022 (orientação: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/136014 
  3. Francisco Pereira Correia Cabral da Costa, “O uso da tradução automática em contexto profissional: estudo de caso na empresa Eurologos-Lisboa”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 19 de Janeiro de 2022 (orientação: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/152680
  4. Liliana Wu Zheng, “A Tradução Técnica na Empresa Multilingual Europe”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 18 de Maio de 2022 (orientação: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/141147 
  5. Maria João Gonçalves Valente, “Uma primeira incursão no mundo da tradução literária: traduzir De Profundis, de Oscar Wilde, para a editora Guerra & Paz”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 21 de Novembro de 2022 (orientação: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves) https://run.unl.pt/handle/10362/147875 
  6. Rafaela Andreia Sousa Rafael, “O processo de pós-edição numa empresa multinacional de tradução: experiência de estágio na RWS”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 7 de Novembro de 2022 (orientação: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves) https://run.unl.pt/handle/10362/147377 
  7. Sara Melo Costa, “Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 4 de Maio de 2022 (orientação: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/140999 
  8. Tatiana Limongi Chaves, “O uso do memoQ na prática: propostas de melhoria da ferramenta para maior produtividade no local de trabalho”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 19 de Janeiro de 2022 (orientação: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/136013 
  9. Beatriz Isabel Pereira Rebelo, “Transcriação e Tradução de Documentação de Marketing e e- Learning”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 8 de Abril de 2021 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/handle/10362/118906 
  10. Carolina Sofia Alves, “A Tradução Literária em Contexto Profissional: Uma Experiência com a Tradução de The Curious Case of Benjamin Button, de F. Scott Fitzgerald, para a Guerra & Paz, Editores”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 21 de Dezembro de 2021 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira / Co-orientador: Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/132928 
  11. Andreia Sofia Lourenço Bairras, “A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 21 de Dezembro de 2021 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira / Co-orientador: Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/132926 
  12. Emília Maria Espínola Moniz, “A Formatação e o Processo de Tradução”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 5 de Fevereiro de 2021 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira / Co-orientador: Marco Neves). https://run.unl.pt/handle/10362/115433 
  13. Margarida Godinho Ervideira, “Uma proposta de adaptação do musical The Phantom of the Opera (1986) para o português europeu: motivações e desafios”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 4 de Janeiro de 2021 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/handle/10362/116048 
  14. Matilde Catarino Pereira Sapata, “A Tradução em Contexto Institucional: estudo de caso no Instituto Diplomático do Ministério dos Negócios Estrangeiros”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 16 de Novembro de 2021 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/handle/10362/130843 
  15. Rüben João da Costa Machado, “Uma experiência de estágio no Parlamento Europeu: géneros e especificidades da documentação traduzida”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 6 de Janeiro de 2021 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/handle/10362/116045 
  16. Vera Sofia de Sousa Palos, “Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde?”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 13 de Janeiro de 2021 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/handle/10362/119255 
  17. Alexandre Miguel Costa Dias, “TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTI para o Português Europeu”, Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 20 de Novembro de 2020 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/bitstream/10362/111545/1/alexandre_dias_47808_MT.pdf 
  18. Ana Rita de Almeida Mendes, “A tradução audiovisual para a televisão em Portugal: o processo de legendagem na SPELL Translation Solutions, Lda”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 16 de Outubro de 2020 (Orientadores: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves.) https://run.unl.pt/handle/10362/112151 
  19. Gonçalo Trindade Salgueiro Vagos Diniz, “A Ficção Especulativa de Alyssa Wong: Uma Proposta de Tradução dos Contos ‘A Fist of Permutations in Lightning and Wildflowers’ e ‘Hungry Daughters of Starving Mothers’”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 26 de Novembro de 2020 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/handle/10362/115900 
  20. Inês Filipa Sobral Beites, “A Linguagem Dahliana, um Desafio para o Tradutor: Proposta de tradução de alguns poemas de Dirty Beasts (1983)”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 24 de Novembro de 2020 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira)
    https://run.unl.pt/bitstream/10362/112198/1/In%C3%AAs%20Beites%20-trabalho%20de%20projecto%20-%20julho%202020.pdf 
  21. Mariana Nascimento dos Santos Rosa, “A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab – Produções de Audiovisuais”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 13 de Novembro de 2020 (Orientadora: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/handle/10362/109805 
  22. Mariana Oliveira Baía dos Santos, “Dos Estudos à Prática da Tradução: Relatório de Estágio na Eurologos-Lisboa e Proposta de Glossário”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 20 de Outubro de 2020 (Orientadores: Maria Zulmira Castanheira e Marco Neves.) https://run.unl.pt/handle/10362/115906 
  23. Ana Raquel Saraiva Godinho. “Criação de um Gabinete de Tradução de Banda Desenhada Japonesa”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 19 de Setembro de 2019 (Orientação: Maria Zulmira Castanheira / Co-orientação: Marco Neves) https://run.unl.pt/handle/10362/86713 
  24. Francisca Narciso Marques, “Redescobrir o Passado de Beauty and the Beast: a tradução enquanto forma de preservação literária”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 18 de Julho de 2019 (Orientação: Maria Zulmira Castanheira) https://run.unl.pt/bitstream/10362/80650/1/Trabalho%20de%20Projeto%20-%20Francisca%20Marques.pdf 
  25. Mariana Batista da Cruz. “A No Man’s Land of the Ages”: Colonialismo, Dinâmicas de Poder e Transculturalidade na ficção breve do Pacífico Sul, de Robert Louis Stevenson”. Dissertação de Mestrado em Línguas, Literaturas e Culturas — Variante de Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 12 de Fevereiro de 2019 https://run.unl.pt/handle/10362/65406 
  26. Marina Vitorino Pombo. “A Tradução Certificada em Notário ou Advogado”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 12 de Julho de 2019 (Orientação: Maria Zulmira Castanheira / Co-orientação: Marco Neves); https://run.unl.pt/handle/10362/79561 
  27. Suse Marlene da Silva Gomes, “New Beginnings with MemoQ, de Kevin Lossner: proposta de tradução para português europeu”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 12 de Julho de 2019 (Orientação: Maria Zulmira Castanheira / Co-orientação: Marco Neves) https://run.unl.pt/bitstream/10362/79559/1/SUSE-relat%C3%B3rio-trabalho%20de%20projeto.pdf 
  28. Priscila Loíde Almeida Patatas, “Disabled Translators’ Use of Technology: Present Reality and Future Possibilities”. Dissertação de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 11 de Junho de 2018. Co-orientação com Marco Neves. https://run.unl.pt/handle/10362/47278
  29. Catarina Yum, “Tradução e localização de videojogos: uma experiência em contexto profissional (BlueLab — Produções de Audiovisuais)”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 19 de Junho de 2018 Co-orientação com Marco Neves. https://run.unl.pt/handle/10362/50898
  30. Elsa Maria Morgado Vieira, “From inércia to inertia: Drawing on the Travel Experience”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 20 de Junho de 2018. https://run.unl.pt/handle/10362/51004
  31. Mariana Silva Leal de Faria Maurício, “Pensar sobre a tradução de teatro a partir de The Night of the Iguana, Tennessee Williams e os Artistas Unidos”. Dissertação de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 24 de Julho de 2018. https://run.unl.pt/handle/10362/51006
  32. Francisca Baptista Nunes da Silva, “Representações da Religiosidade Portuguesa num Relato de Viagem de Oitocentos: Narrative of a Spring Tour in Portugal (1870), de Alfred Charles Smith”. Dissertação de Mestrado em Línguas, Literaturas e Culturas — Variante de Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 25 de Julho de 2018. https://run.unl.pt/handle/10362/51112
  33. Beatriz Pascácio Filipe, A Tradução na Área de Marketing: uma Experiência de Estágio na Upwords. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 23 de Janeiro de 2023 . Co-orientação com Marco Neves.
  34. Rita Esteves Marçal, A Relação Simbiótica entre a Ferramenta e o Legendador: Uma análise crítica do Software de Legendagem Ooona Toolkit. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 29 de Março de 2023 . Co-orientação com Marco Neves.
  35. Paulo César Brandão Junior, A criatividade do tradutor técnico: uma abordagem prática. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 17 de Abril de 2023 . Co-orientação com Marco Neves.
  36. Joana de Jesus Pereira, A Revisão de Legendagem: Um Caso Prático na PSB. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 10 de Maio de 2023 . Co-orientação com Marco Neves.
  37. Beatriz Barthelemy Mendes Morais, Ritmo e fluidez na legendagem:a importância da parametrização. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 12 de Maio de 2023 . Co-orientação com Marco Neves.
  38. Francisco Bairradas Simãozinho Dinis Martins, “Lame things thirst for their perfection”: (Re)Articulations of Queerness in the Poetry of Shakespeare, Donne and Wroth. Dissertação de Mestrado em Línguas, Literaturas e Culturas — Variante de Estudos Ingleses e Norte-Americanos. As provas realizaram-se no dia 12 de Maio de 2023 .
  39. Cláudia Tatiana Barrocas Sebastião, Especificidades da Tradução Jurídica: Problemáticas da Tradução de Convenções. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 3 de Julho de 2023 .
  40. André Gasalho Abrantes, Tradução técnica e colaboração em equipa diversificada: uma experiência de estágio na empresa Upwords. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 19 de Julho de 2023 .
  41. Pamela Fernandes Jardim, Tradução de Patentes para Português: uma experiência de estágio na Clarkemodet. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 29 de Setembro de 2023 . Co-orientação com Marco Neves.
  42. Rodolfo Mateus Santana, Criação de manual de introdução à tradução audiovisual para a empresa Buggin Media. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 29 de Setembro de 2023 . Co-orientação com Marco Neves.
  43. Rita Alexandra Granada Mota, A tradução de um curso do UNESCO Mahatma Gandhi Institute of Education for Peace and Sustainable Development em contexto institucional: uma experiência de estágio na Comissão Nacional da UNESCO, Ministério dos Negócios Estrangeiros. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 27 de Outubro de 2023 .
  44. Mariana Cruz Gonçalves Mestre. Adaptação do texto ao público-alvo na tradução para legendagem. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. As provas realizaram-se no dia 27 de Outubro de 2023. Co-orientação com Marco Neves.

 

Supervisor: Gabriela Gândara Terenas

  1. Judith Menezes e Sousa. “Margaret Jull Costa: Embaixadora Queirosiana para o Público Anglófono”. Dissertação de Mestrado em Tradução (Área de Especialização em Inglês). 16 Dezembro de 2022  https://run.unl.pt/handle/10362/149526 
  2. Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite Ribeiro, “A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha”. Dissertação de Mestrado em Tradução (Área de Especialização em Inglês). 30 de Setembro de 2020 https://run.unl.pt/handle/10362/107693 
  3. Micaela Filipa de Jesus Rocha, “Tradução e Adaptação de The Scarlet Letter para o Público Infanto-Juvenil Português”. Trabalho de Projecto de Mestrado em Tradução (Área de Especialização em Inglês), 13 de Janeiro de 2020 https://run.unl.pt/handle/10362/93430 
  4. Aline Machado Carvalho. “Ecos do Movimento Sufragista Britânico na Imprensa Portuguesa (1903-1918)”. Dissertação de Mestrado em Línguas, Literaturas e Culturas, Área de Especialização em Estudos Ingleses e Norte-Americanos (Estudos Anglo-Portugueses) 25 de Julho de 2019. https://run.unl.pt/handle/10362/80656 
  5. Ana Margarida Roma Bráulio, “Uma Proposta de Tradução de Dois Verbetes de The Handbook of Translation Studies: ‘Court/Legal Interpreting’ e ‘Technical Translation’. Trabalho de Projecto em Tradução, Área de Especialização em Inglês. 16 de Janeiro de 2019 https://run.unl.pt/bitstream/10362/61175/1/Tese_AnaRoma.pdf 
  6. Bruno Filipe de Jesus Afonso, “A Problemática da Acessibilidade na Legendagem na RTP: uma Proposta de Actualização das Guidelines”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução, Área de Especialização em Inglês. 17 de Julho de 2019 https://run.unl.pt/handle/10362/79915 
  7. Francesca Campanella, “Censura e Tradução: George Bernard Shaw em Português”. Dissertação de Mestrado em Tradução, Área de Especialização em Inglês. 23 de Janeiro de 2019 https://run.unl.pt/bitstream/10362/61174/1/Francesca%20Campanella%20tese%20corrigida.pdf 

 

Supervisor: Hanna Pieta

  1. Tristan Lacambra. “Unravelling the Mystery: A Case Study on the Challenges and Strategies of Subtitling Culture-Bound Humour in the American sitcom The Big Bang Theory from English to French by The Dubbing Brothers on Netflix.” MA Erasmus Mundus, Crossways in Cultural Narratives. 2021  (Orientação: Hanna Pieta e Olivier Simonin)

 

Supervisor: Iolanda Ramos

  1. Inês Guedes Vaz. “The Heroine’s Journey: Female Rendition of the Monomyth in The Clockwork Crow Series”. Dissertação de Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas, área de especialização em Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 26 de Janeiro de 2022. (Orientação: Maria do Rosário Monteiro) https://run.unl.pt/handle/10362/136216
  2. Luís Miguel Mourato de Galocha, “The Detective and the Evidence of Magic in the City: Neo-Victorianism and Urban Fantasy in The Rivers of London”. Dissertação de Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas, área de especialização em Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 10 de Fevereiro de 2021. https://run.unl.pt/handle/10362/115435 
  3. Marlon Rogério Cassel, “Fora da Norma: Transvestir a Masculinidade como Construção Identitária Neovitoriana”. Dissertação de Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas, área de especialização em Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 15 de Dezembro de 2021. 
  4. Ana Cláudia Gamito da Silva, “O texto jornalístico de cariz político: implicitação e explicitação em tradução e edição”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução. 21 de Junho de 2019 (Co-orientação: Susana Valdez); https://run.unl.pt/handle/10362/85085 
  5. Ana Margarida de Alpalhão França, “Tradução para Legendagem e para Dobragem: dimensão técnica e suas consequências”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução. 5 de Junho de 2019 (Co-orientação: Susana Valdez); https://run.unl.pt/handle/10362/75918 
  6. Ana Raquel da Silva Grilo, “No Mundo do Público: a comunicação de política norte-americana em tradução”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução. 16 de Setembro de 2019 (Co-orientação: Susana Valdez) https://run.unl.pt/handle/10362/86336 
  7. Inês Carmelo Geraldes, “Prática da Tradução Técnica: a dimensão pragmática da tradução jurídica”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução. 27 de Junho de 2019 https://run.unl.pt/bitstream/10362/76267/1/Pr%C3%A1tica%20da%20Tradu%C3%A7%C3%A3o%20T%C3%A9cnica.%20A%20Dimens%C3%A3o%20Pragm%C3%A1tica%20da%20Tradu%C3%A7%C3%A3o%20Jur%C3%ADdica_InesGeraldes54095.pdf 
  8. Sofia Isabel Gonçalves Rato. “Tradução Técnica na Prática: Estudo de Caso na Empresa Eurologos”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução. 11 de Dezembro de 2019; https://run.unl.pt/handle/10362/92751 

 

Supervisor: Isabel Oliveira

  1. Ana Beatriz da Piedade Simão. “Wynonna Earp: An Atypical Western Representation”. Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas, Especialização Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 07 de Março de 2022 https://run.unl.pt/handle/10362/137619
  2. Daniela da Costa Alves. “Proposta de Manual do Tradutor” – relatório de estágio. Mestrado em Tradução, Especialização em Inglês, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa. 14 de Junho de 2022 https://run.unl.pt/handle/10362/142779 
  3. Rui Gonçalo Relíquias de Lemos. “‘Escaping isn’t always something bad’: Exploring the ludonarrative relationship between Campo Santo’s Firewatch and Philip Connors’ Fire Season”. Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas, Especialização em Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 24 de novembro de 2021. (Co-orientador: Rogério Miguel Puga) https://run.unl.pt/handle/10362/131130 
  4. Isabel Maria de Jesus Martins. “A Preparação de Ficheiros e a Qualidade na Tradução. Mestrado em Tradução”, Especialização em Inglês, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa. 5 de Novembro de 2020. https://run.unl.pt/handle/10362/109732 
  5. João Duarte de Carvalho Rei Manso Pinheiro. “Where The Wild Places Grow: A Comparative Case Study of the American West and the Brazilian Backlands in Fiction”. Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas, Especialização em Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 12 de Novembro de 2020. https://run.unl.pt/handle/10362/109750 
  6. Maria Rita Vargas Moniz Correia de Almeida. “A realidade empresarial da tradução e a formação académica”. Mestrado em Tradução, Especialização em Inglês, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa. 5 de Novembro de 2020 https://run.unl.pt/handle/10362/109689 
  7. Ana Catarina Ribeiro Serra. “De AF a ZUP: uma análise da linguagem da internet num contexto de tradução para legendagem”. Mestrado de Tradução. Inglês. 12/06/2019. https://run.unl.pt/handle/10362/76270 
  8. João Pedro Marques Agostinho. “Embracing Mind. The Common Ground of Science & Spirituality, de B. Alan Wallace e Brian Hodel: proposta de tradução de uma obra de divulgação científica”. Mestrado de Tradução. Inglês. 08/07/2019; https://run.unl.pt/handle/10362/77782 
  9. André Laia Ribeiro Lameira Teixeira. “Unbabel for Video: Melhoria e desenvolvimento do processo de legendagem interlíngual”. Mestrado de Tradução. Inglês. 12/06/2019; https://run.unl.pt/handle/10362/76268 
  10. Alice Carletto. “Perspectives on Contemporary American Pastoralism: Philip Roth, Leslie Marmon Silko, and Annie Proulx”. Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas. Estudos Ingleses e Norte-Americanos.14/12/2018. https://run.unl.pt/handle/10362/58448
  11. Adrián Pérez Fernández. (Co-orientação com Mary DeCoste, University of Guelph). “A close reading of Anne Michaels”. Mestrado em Narrativas Culturais: Convergências e Aberturas.17/07/2018. https://run.unl.pt/handle/10362/51108

 

Supervisor: Karen Bennett

  1. Inês Lourenço, “Translating Death: The personification of death in translated fiction”. Mestrado em Tradução, NOVA-FCSH. 19 de Julho de 2022 https://run.unl.pt/handle/10362/143518 
  2. Ren Qiaoliang. “A Tradução Portuguesa dos Poemas de Du Fu: Um Caso de Tradução Indirecta”. MA dissertation in Translation- 7/10/2021. https://run.unl.pt/handle/10362/129540 
  3. Tiago Cardoso. “The Translator’s (In)Visibility in Late 19th-Century United States: The Intriguing Case of Edgar Saltus”. MA Dissertation. 11/11/21. https://run.unl.pt/bitstream/10362/130703/1/MASTER%20THESIS%20-%20TIAGO%20CARDOSO.pdf 
  4. André Gonçalves, “A problemática da retroversão de textos de cariz jurídico-políticos por falantes não nativos de inglês, no contexto da Assembleia da República”, Mestrado em Tradução. Inglês. 17 de Julho de 2019 (Co-orientação: Susana Valdez) https://run.unl.pt/handle/10362/79659 
  5. Catarina Fernandes, “Proposta de elaboração de um guia de estilo para a empresa Onoma – Gabinete de Traduções, Lda”, Mestrado em Tradução. 8 de Julho de 2019  (Co-orientação: Susana Valdez); https://run.unl.pt/handle/10362/77869
  6. Ricardo Alves, “Proposta de tradução do livro Philosophy Of Science: A Very Short Introduction”. Mestrado em Tradução, 3 de Julho de 2019 https://run.unl.pt/handle/10362/77693 
  7. Henrique Ferreira, “Tradução Especializada na Área Jurídica”. Mestrado em Tradução.  4 de Julho de 2019 https://run.unl.pt/bitstream/10362/77780/1/Relato%CC%81rio%20de%20Esta%CC%81gio%20FINAL-Henrique%20Ferreira.pdf 

 

Supervisor: João Paulo Pereira da Silva

  1. Cleberson Machado dos Santos. “O Moderno Modelo Económico Capitalista como Interventor nas Relações Românticas Contemporâneas: a representação romântica capitalista exposta em Fifty Shades of Grey, de E. L. James”. Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas – Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 27 de Maio de 2022  https://run.unl.pt/handle/10362/141750 
  2. Nuno Miguel Santana Oliveira e Silva. “Entre os Mortos e os Vivos: A identidade irlandesa em ‘The Dead’ de James Joyce”. Mestrado em Literaturas e Culturas Modernas – Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 08 de Abril de 2022 (co-orientação: Rogério Miguel Puga). https://run.unl.pt/handle/10362/139257 
  3. Jéssica Iolanda da Costa Bispo. “‘Love will have its sacrifices. No sacrifice without blood’: subversão e transgressão em ‘Carmilla’ de Joseph Sheridan Le Fanu”. Mestrado em Línguas, Literaturas e Culturas, variante de Estudos Ingleses e Norte-Americanos. 14 de Novembro de 2019 https://run.unl.pt/handle/10362/91216
  4. Rafael Peres Marques, “As Metamorfoses do Vampiro, do Vampiro do folclore a Lord Ruthven.” Mestrado em Línguas e Literaturas Modernas (Área de Especialização em Estudos Ingleses e Norte-Americanos). 23 de Abril de 2018 https://run.unl.pt/handle/10362/45867

 

Supervisor: Jorge Almeida e Pinho

  1. Francisca Maria Lima Ribeiro, Relatório de Estágio “A eficácia da tradução automática e o futuro papel do tradutor”, no Mestrado em Tradução. 30 de outubro de 2020 https://estudogeral.uc.pt/handle/10316/93802?mode=full 
  2. Paulo Dias, Trabalho de Projeto “A Voz do Narrador em Neil Gaiman: Tradução do conto ‘The Thing about Cassandra’”, no Mestrado em Tradução, na Faculdade de Letras. Novembro de 2020. (Co-orientação: Graça Capinha) https://estudogeral.uc.pt/handle/10316/93674 
  3. Catarina Alexandra Machado Pires. “A importância da tecnologia na tradução técnica” (Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução). 11 de outubro de 2019 https://estudogeral.uc.pt/handle/10316/93386?mode=full 
  4. Morgane Valeiro Pellet. “Camaleão da Escrita: O papel versátil do Tradutor” (Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução). 11 de outubro de 2019. https://estudogeral.uc.pt/handle/10316/93369 

 

Supervisor: Jorge Bastos da Silva

  1. Ana Catarina Marques dos Anjos. “Wheels Within Wheels”: Finding a Centre Through Memory, Art and Religion in Evelyn Waugh’s Sword of Honour”. 25/11/2021 https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/137765 
  2. Ana Daniela Sousa Novo, “A Food Odyssey: The Role of Food in Kubrick’s Lolita, A Clockwork Orange and Barry Lyndon”,  Mestrado em Estudos Anglo-Americanos, variante de Literaturas e Culturas. 2 de Novembro de 2020 https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/130173/2/429537.pdf 
  3. Ariadne Gomes Guimarães, “Experiencing Madness in the Nineteenth Century: The Insane in the Gothic and Sensation Fictions of Wilkie Collins, James Hogg, Charles Maturin and Charles Reade”, Mestrado em Estudos Anglo-Americanos, variante de Literaturas e Culturas, 13 de Novembro de 2020
  4. Luisa Bechara de Lamounier Barbosa, “Representations of Women in Contemporary Anglophone War Fiction: The Portrayal of Female Characters as Victims of Conflict and/or Agents of Their Own Destinies”, Mestrado em Estudos Anglo-Americanos, variante de Literaturas e Culturas. 3 de Dezembro de 2020. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/130841 
  5. Sara Teresa da Silva Andrade, “Yet not unrecompensed the man shall roam”: An Ecocritical Approach to Late Eighteenth and Early Nineteenth Century Vagrant Moods”, Mestrado em Estudos Anglo-Americanos, variante de Literaturas e Culturas, 23 de Novembro de 2020
    https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/130413 
  6. Edgar Fernando Gonçalves de Sousa, “H. P. Lovecraft e Cinema”. Mestrado em Estudos Anglo-Americanos, variante de Literaturas e Culturas. 9 de Dezembro de 2019 https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/125968 
  7. Márcia Fernanda Silva Gonçalves, “Hedda Gabler de Henrik Ibsen. A Tradução do Texto Dramático: Entre a Fidelidade e a Adaptação”. Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos. 7 de Novembro de 2019 (Orientação: Maria Alexandra Guedes Pinto); 
  8. Tânia Filipa de Brito Cerqueira, ‘“Are you afraid of you own shadow?’: O Monstro e a Construção da Identidade em Monsters of Verity”. Mestrado em Estudos Anglo-Americanos, variante de Literaturas e Culturas. 30 de Julho de 2019 

 

Supervisor: José Reis Jorge

  1. Masooma Mohameed. “An Exploration of why Omani Graduate Students need a Foundation Programme after learning English for twelve years in public schools”. Doctoral thesis, EdD Programme, University of Liverpool, UK/Laureate Online. Tese defendida e aprovada em Novembro de 2019.

 

Supervisor: Maria Ellison

  1. António Alexandre Figueira Freitas Ornelas. “Increasing reluctant students’ spoken production through the use of guessing games in pairs in a 4th grade English as a foreign language classroom”. 06/10/2021. 
  2. Daniela Bento Martins. “Vídeos musicais: um aliado para os estudantes de inglês de 1º Ciclo relembrarem conteúdo”. 06/10/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/136510?mode=full 
  3. Graça Cristina Maia Guedes. “A autoavaliação nas aulas de Inglês do 1º Ciclo do Ensino Básico”. 06/10/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/136498 
  4. Jorge Gabriel Marques Silva. “Teaching reading comprehension: constructing meaning from texts in the primary EFL classroom”. 06/10/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/136513 
  5. Rute Joana Araújo Cruz Vidal. “O uso de flashcards: uma estratégia que estimula a interação oral em Inglês através de questões e respostas em pequenos grupos do 1º Ciclo do Ensino Básico”. 06/10/2021.
  6. Sara Milene da Costa Pestana. “Pictorial representations of learning as a means of making distracted students reflect and maintain focus in Primary English Language lessons”. 06/10/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/136504 
  7. Fábio Lucas Monteiro,“Mind maps as a thought-organising tool in pre-writing activities to improve the organisation of writing in English as a foreign language classes”. Mestrado em Ensino do Inglês no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/132521 
  8. Carolina Gonçalves do Souto Teixeira, “Redressing the balance of student participation in pair work through information-gap activities in the English as a Foreign Language classroom”.  Mestrado em Ensino do Inglês no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário
  9. Anabela Valente Muge. “O uso de sequências interativas think – pair – group – share em expressão oral para reduzir a ansiedade dos alunos na aula de língua estrangeira.” Mestrado em Ensino do Inglês e de Língua Estrangeira no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário, nas áreas de especialização de Alemão ou Espanhol ou Francês. 13 de novembro de 2019
  10. Catarina Neves Abelha Coelho Ferreira. “Planned Translanguaging as a means to improve students’ working relationship in pairwork activities”. Mestrado em Ensino do Inglês no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário. 21 de novembro de 2019
    https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/124842 
  11. Helena Raquel da Silva Vieira Pinto. “O Kahoot como ferramenta motivadora no processo de ensino-aprendizagem integrado numa unidade didática de língua estrangeira.” Mestrado em Ensino do Inglês e de Língua Estrangeira no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário, nas áreas de especialização de Alemão ou Espanhol ou Francês. 13 de novembro de 2019 https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/124265 

 

Supervisor: Maria da Conceição Castel-Branco

  1. Flávia Regina Nicolosi Miranda. “Traduzir Literatura Infantil: reflexão crítica e proposta de tradução de Horton Hears a Who!, de Dr. Seuss”. Mestrado em Tradução, especialização em Inglês. 29.10.2020. https://run.unl.pt/handle/10362/112192 

 

Supervisor: Maria Isabel Orega

  1. Inga Mónica Faria.  “‘Hora do Conto toca a mexer’ –  Potencialidades da literatura para a infância para o desenvolvimento motor das crianças”. Relatório de prática de ensino supervisionada (PES), do Mestrado em Educação Pré-Escolar da licenciada (co-orientação: Vanda Correia). https://sapientia.ualg.pt/handle/10400.1/18879 
  2. Ana Margarida Marreiros Brito. Relatório de PES  “A Interação Oral Entre Pares no Ensino-Aprendizagem de Inglês no 1º ciclo do Ensino Básico”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1º ciclo do Ensino Básico. Novembro de 2019; https://sapientia.ualg.pt/bitstream/10400.1/14992/1/Ana%20Margarida%20Marreiros%20Brito%20Relat%C3%B3rio%20Investiga%C3%A7%C3%A3o.pdf 

 

Supervisor: Marco Neves

  1. Susana Caeiro Martins, “Tradução do Texto Jornalístico na Visão e na Courrier Internacional”. Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução — Área de Especialização em Inglês. 21 de Dezembro de 2021. (Co-orientadora: Maria Zulmira Castanheira).
    https://run.unl.pt/handle/10362/132929 

 

Supervisor: Maria Teresa Castilho

  1. Bruno André da Costa Almeida. “Individual and Community: Industrial America and the Odyssey of Christopher McCandless”. 30/11/2021.https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/137889/2/516081.pdf 

 

Supervisor: Mark Poole

  1. Julia Mazzoccante Borges. “Body and Psychological Fragmentation in David Cronerberg’s Films: a merging of body, sex and technology”. 07/12/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/138113/3/517773.pdf 

 

Supervisor: Nicholas Hurst

  1. Isabel Maria da Silva Dantas Russo. “O uso de um código de correção na produção escrita como instrumento para incentivar a reflexão dos estudantes de língua estrangeira no Ensino Secundário”. 05/03/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/132531
  2. Rosa Cristina Faria Reis. “Role-play as an effective technique to enhance speaking in less confident young learners when acquiring a second language”. 06/10/2021.  https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/136508/2/501441.pdf
  3. Telma Filipa Gomes Monteiro. “O Uso da Língua Inglesa: A Implementação de Atividades com Fantoches na Sala de Aula do 1º Ciclo do Ensino Básico”. 06/10/2021. 
  4. Vítor Diogo Soares Duarte. “The use of gamification to enhance young learners’ engagement and motivation in the English classroom”. 06/10/2021. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/136505 
  5. Andriana Hamivka. “A escrita como processo: Atividades de pré e pós-escrita como promotores de qualidade da produção de um texto de opinião em Português e Inglês no Ensino Secundário”. Mestrado em Ensino de Português e de Língua Estrangeira no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário nas áreas de especialização de Alemão ou Espanhol ou Francês ou Inglês. 12 de Dezembro de 2019
  6. Carla Susana de Almeida Diogo. “Jogos e Atividades Lúdicas como Ferramenta de Remediação no Ensino do Inglês em Cursos Profissionais”. Mestrado em Ensino do Inglês no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário. 12 de Dezembro de 2019
  7. Cláudia Eugénia Espinha Braga da Cruz Silva. “Treino e desenvolvimento da aptidão argumentativa na escrita através da produção das apreciações críticas”. Mestrado em Ensino de Português e de Língua Estrangeira no 3º Ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário nas áreas de especialização de Alemão ou Espanhol ou Francês ou Inglês. 26 de Novembro de 2019 https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/124189 

 

Supervisor: Rogério Miguel Puga

  1. Evandro Landri, Mestrado em Letras (Estudos Ingleses), do Campus de Porto Nacional, da Universidade Federal do Tocantins. 12 de Dezembro 2022
  2. Natália Oliveira, Mestrado em Letras (Estudos Ingleses), do Campus de Porto Nacional, da Universidade Federal do Tocantins. 9 de Dezembro de 2022
  3. David Afonso. Dissertação de Mestrado em História da Expansão Portuguesa (Macau), dissertação sobre a Guerra do Ópio (relações anglo-portuguesas em Macau). Universidade do Minho (Braga). (2019). 

 

Supervisor: Sandie Mourão

  1. Suzannah Behrens. “Investigating young learner motivation and engagement in online learning”. MA in Professional Development for Language Education. University of Chichester
  2. Ana Paula Rosário Godinho. “The Importance of Stories to Promote Empathy in Young Learners”. Mestrado em Ensino de Inglês do 1º ciclo do Ensino Básico (Master). 30 de Abril de 2021. (Co-orientador: Carlos Ceia). https://run.unl.pt/bitstream/10362/118904/1/Report%20final%20version%20-%203%20%281%29.pdf
  3. Garry Hobbs. “An Investigation into the Impact of Using Take-home Tests as an Assessment for Learning Strategy on Young Learners’ English Language Learning Motivation in a Private Thai Language School.” MA in Professional Development for Language Education (Master). University of Chichester, United Kingdom. 1 de Junho de 2021.
  4. Joana Simões Neves. “How do I use stories in primary English education as a vehicle for learning?”. Relatório de estágio Mestrado em “Ensino de Inglês no primeiro Ciclo do Ensino Básico”. 30 de Abril de 2021. (Co-orientador: Carlos Ceia). https://run.unl.pt/handle/10362/118907 
  5. Mário Rui Freitas, “Expressão dramática no ensino do Inglês: desenvolvendo confiança para falar Inglês”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1º ciclo do Ensino Básico.  2020. https://run.unl.pt/bitstream/10362/111548/1/M%C3%A1rio%20Freitas%20-%20Relat%C3%B3rio%20de%20Est%C3%A1gio%20Vers%C3%A3o%20revista%20e%20melhorada%20-%20Mestrado%20em%20Ensino%20do%20Ingl%C3%AAs%20-%2012.11.2020.pdf 
  6. Paula Cristina Pires Carvalho, “Citizenship education in primary English education in Portugal – Picturebooks as windows and mirrors”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1º ciclo do Ensino Básico.  2020 (Co-orientadora: Ana Gonçalves Matos) https://run.unl.pt/handle/10362/101454 
  7. Sofia Faria, “English as a vehicle for citizenship education”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1º ciclo do Ensino Básico. 2020 (Co-orientadora: Ana Gonçalves Matos) https://run.unl.pt/handle/10362/115907 

 

Supervisor: Sofia de Melo Araújo

  1. Maria João Dourado de Azevedo, “O Trabalho da Consciência fonológica no Ensino e Aprendizagem de Inglês no 1º Ciclo do Ensino Básico – Um estudo de caso”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo do Ensino Básico. 15 de setembro de 2020 https://recipp.ipp.pt/handle/10400.22/16299 
  2. Marlene Dias Vieira, “Educar em Valores: um desafio para o século XXI”.  Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo do Ensino Básico. 5 de dezembro de 2020 https://recipp.ipp.pt/handle/10400.22/16678 
  3. Sara Filipa Miranda Ferreira de Castro, “Das emoções à arte para o desenvolvimento infantil: O desenvolvimento social/emocional e a motivação através da arte em contexto escolar no 1º Ciclo do Ensino Básico”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo do Ensino Básico. 14 de julho de 2020. https://recipp.ipp.pt/handle/10400.22/16116 
  4. Sara Linhares Martins, “Mindfulness para Ensinar e Aprender. Uma perspetiva no 1º CEB”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo. 5 de dezembro de 2020 https://recipp.ipp.pt/handle/10400.22/16665 
  5. Sara Vanessa Pinho Vieira, “Os Recursos Tecnológicos como uma Realidade Filtrada e o seu impacto na Atenção e Motivação em alunos do 1ºCEB no Ensino e Aprendizagem do Inglês”. Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo do Ensino Básico. 15 de julho de 2020 https://recipp.ipp.pt/handle/10400.22/16117 
  6. Cláudia Nogueira. Dissertação no âmbito do Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo do Ensino Básico. 16 de abril de 2019;
  7. Sónia Pedrosa. Dissertação no âmbito do Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo do Ensino Básico. 12 de novembro de 2019;

 

Supervisor: Rui Carvalho Homem

  1. Joana Filipa Cordeiro Ferreira Miranda. “Tenacious, Determined and Challenged: Women in short stories by Edna O’Brien and Maeve Binchy”. 07/12/2021.
  2. Cristiane Lúcio de Sá, “The use of drama in the foreign language classroom to empower adolescents: an analysis carried out with teachers from Rio de Janeiro”. Mestrado em Estudos Anglo-Americanos (co-orientador: Nic Hurst)

 

Supervisor: Teresa Botelho

  1. Ana Sofia Roias Massa. “To Bloom in America: Raising Black Awareness in Chimamanda Ngozi Adichie’s Americanah (2013) and NoViolet Bulawayo’s We Need New Names (2013)”. Mestrado de Línguas, Literaturas e Culturas (variante de Estudos Ingleses e Norte-Americano).  2022. https://run.unl.pt/handle/10362/135938 
  2. Michelle Bassetti. “Growing up Black in America: Finding one’s Identity in Manchild in the Promised Land, Sag Harbor and Brown Girl, Brownstones”. Mestrado de Línguas, Literaturas e Culturas (variante de Estudos Ingleses e Norte-Americano). 2019. https://run.unl.pt/bitstream/10362/69921/1/ilovepdf_merged%20%282%29.pdf 
  3. Rui Miguel Martins Mateus. “Through the Portal and into the Quest: Robert Jordan’s The Wheel of Time and China Miéville’s Un Lun Dun”. Mestrado de Línguas, Literaturas e Culturas (variante de Estudos Ingleses e Norte-Americano),  2018.
    https://run.unl.pt/bitstream/10362/31475/1/Rui_Mateus_Disserta%C3%A7%C3%A3o.pdf 

 

Supervisor: Teresa Sequeira

  1. Carolina Mendonça Ferreira da Silva. “Metodologia de Projeto na Exploração da Época Jurássica em Contexto Pré-Escolar: Vem Conhecer os Dinossauros”. Relatório da Prática de Ensino supervisionada, do Curso de Mestrado em Educação Pré-Escolar. 2022 https://sapientia.ualg.pt/handle/10400.1/19328 
  2. Inês Isabel Figueira Guerreiro. “A influência da criação de jogos didáticos na aprendizagem e motivação dos(as) estudantes no 2.º Ciclo do Ensino Básico”. Relatório da Prática de Ensino Supervisionada, do Curso de Mestrado em Ensino do 1.º Ciclo e Ensino de Português e História e Geografia de Portugal no 2.º Ciclo do Ensino Básico. 2022. https://sapientia.ualg.pt/handle/10400.1/19443 

PHD theses completed within the range of CETAPS Groups (2013-2017)

 

Supervisor: Carlos Ceia

  1. Sónia Pacheco: “A Textualidade e as TIC no Ensino Pré-Escolar: a interpretação de texto e as narrativas digitais”, Doutoramento em Ciências da Educação, Dezembro 2013.
  2. Deolinda Simões Marques: “Teaching of English as a Second Language for Specific Purposes to Engineering Students in Portugal – The Fine Points in Teaching English for Specific Purposes to Engineering Students in Portugal”, na área de Línguas, Literaturas e Culturas, especialidade em Didáctica de Línguas Estrangeiras. (15 Maio 2014).
  3. Catarina Castro (co-orientação com Paulo Osório): “Manuais para o ensino do Português como Língua Estrangeira: Uma proposta de aprendizagem baseada em tarefas”, Doutoramento em Línguas, Literaturas e Culturas, especialidade em Didáctica de Línguas Estrangeiras, Julho de 2015.
  4. Ana Maria dos Santos Martins, “A Literacia da Informação no Ensino Básico (1ª Ciclo): Modelos e Práticas Actuais”, Doutoramento em Ciências da Educação, Outubro de 2015.
  5. Carolyn E. Leslie: “Peer to Peer Interactions and Learning Behavious in Cohesive and Less Cohesive Groups in the L2 Classroom”, Doutoramento na área da Línguas, Literaturas e Culturas, especialidade em Didáctica de Línguas Estrangeiras, Março 2016.
  6. Artur André Martinez Campos: “Adopting smartphone applications for Second Language Acquisition: investigating readiness and acceptance of mobile learning in two Higher Education Institutions”, Doutoramento Ciências da Educação, Faculdade de Ciências e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa, co-orientado por João Correia de Freitas. 28-6-2017.
  7. Isabel Gandum: “A transposição didática das ações do PNEP no 1º CEB”, Doutoramento em Ciências da Educação, especialidade em Teoria e Desenvolvimento Curricular, FCSH, 6-12-2017.

Supervisor: Gabriela Gândara Terenas

  1. Sara Marisa Marques Vicente, Entre a Cultura Científica e a Cultura Visual: o Caso de Sir Edwin Landseer

Supervisor: Rui Carvalho Homem

  1. Katharine De Rycker, Recycling Pietro Aretino: the posthumous reputation of Europe’s first professional writer. Text and Event in Early Modern Europe (TEEME). Co-supervised with Catherine Richardson, Univ. of Kent
  2. Maria Helena Antunes Garcia Anacleto Matias, Unholy Ghosts, de Richard Zimler: Tradução, Enquadramento e Reflexão Crítica.

MA dissertations, reports & work projects completed within the range of CETAPS areas (2013-2017)

 

Supervisor: Ana Matos

  1. Pia Schneider, “Culture Shock in Travel Literature The literary works of Tiziano Terzani and Nicolas Bouvier”
  2. Ana Isabel Ponce de Leão, “Interculturality in English Teaching – A small study with Portuguese teachers”
  3. Patrícia Alves Lobo, “A literatura chicana no ensino do Inglês e do Espanhol como língua estrangeira: novas perspectivas para uma abordagem sociocultural”
  4. Luís Norte Lucas, “O microconto na aula de língua estrangeira e o papel criativo do leitor”, (co-orientadora Beatriz Moriano)
  5. Maria Manuela Correia, “O uso de materiais autênticos como contributo para a motivação no ensino da língua estrangeira”, (co-orientador Alberto Madrona)
  6. Rafael Aleixo Nunes, “Roleplay: um recurso fiável no ensino da língua estrangeira”
  7. Sandra Mónica Almeida,”O papel e a integração das atividades de expressão e interação oral na aprendizagem de línguas estrangeiras”, (co-orientador Alberto Madrona)
  8. Margarida Guedes Bacharel, “Identidade e representação em textos literários: recursos para a aula de língua estrangeira inglês e de espanhol do 3º ciclo e ensino secundário”, (co-orientador Maria Fernanda de Abreu)
  9. Eunice Gomes da Silva, “A articulação das inteligências múltiplas com a metodologia de ensino baseado em tarefas nas aulas de LE”, (co-orientador Alberto Madrona)
  10. Ana Luísa Xavier, “Inteligências múltiplas através do ensino baseado em tarefas na aula de línguas estrangeiras”
  11. Sónia Beja Ganhão, “A interação e a comunicação no ensino-aprendizagem das línguas estrangeiras”
  12. Ana Amélia Alves, “Os recursos interativos como instrumentos de motivação: o manual digital na sala de aula do século XXI”
  13. Patrícia Cunha Seixas, “Identidade e alteridade nos textos literários na aula de LE”, (co-orientadora Isabel Branco)
  14. Verónica Karvat, “O Texto Literário como Facilitador do Pensamento Crítico no Ensino-Aprendizagem de Línguas Estrangeiras”
  15. Ana Mano Xavier, “Assessment for Learning in EBE/CLIL: a learning-oriented approach to assessing English language skills and curriculum content at early primary level” (co-orientador Vanessa Boutefeu)
  16. Florbela Neves Simões, “Ritmos e palavras: a música na aula de LE: um percurso de aprendizagem multidisciplinar”, (co-orientador Alberto Madrona)
  17. Maura Barbosa Carvalho, “Escrita criativa: estimular a imaginação e competências de escrita na aula de LE”, (co-orientador Alberto Madrona)

Supervisor: António Lopes

  1. Ângela Laranjeira. Perceções dos Professores sobre o Ensino das Expressões no 1.º ciclo do Ensino Básico.
  2. Sylvie Baltazar. Estratégias para a resolução das dificuldades de leitura no 2.º ano do 1.º ciclo do Ensino Básico: “O Casulo”, um estudo de caso.
  3. Cristina Isabel Ramos Dos Santos Silva. Estratégias para a Educação Literária no 1.º ciclo do Ensino Básico.

Supervisor: Beatriz Moriano

  1. Rute Jorge, Textos, Contextos, “eu” e o “outro”. Co-orientado por Antónia Coutinho e Noémia Jorge. 2017.
  2. Ana Rita Nunes Vaz, As Inteligências Múltiplas e a Aprendizagem Cooperativa nas aulas de Língua Materna e de Língua Estrangeira. Co-orientado por Maria do Céu Caetano. 2016.
  3. Joana Baião, Escrever é pensar duas vezes: o mundo, o texto e eu. Co-orientado por Antónia Coutinho. 2016.
  4. Fátima Luís, Desenvolvimento da competência comunicativa na aula de Espanhol LE através da poesia. Co-orientado por Antónia Coutinho. 2016. 
  5. Lídia Godinho, Aplicação da dramatização em aula como instrumento para o aperfeiçoamento da oralidade no ensino da língua materna (Português) e da língua estrangeira (Espanhol). Co-orientado por Ana Madeira. 2015.
  6. Joana Pimpista, A expressão dramática e o teatro como ferramentas educativas nas aulas de português e de espanhol. Co-orientado por Ana Maria Martinho Gale. 2015..
  7. Ângela Aparício, Os meios audiovisuais como instrumento de motivação no ensino de Português e de Espanhol. Co-orientado por Helena Valentim. 2014.
  8. Isabel Wolfrom Amaral, Olhares cruzados: contributo da Arte no processo de ensino-aprendizagem do Português e do Espanhol. Co-orientado por Graça Videira Lopes. 2013.
  9. Sónia Martins, Para uma pedagogia do oral no ensino do português e do espanhol no Ensino Básico e Secundário. Co-orientado por António Martins Gomes. 2013.

Supervisor: Carlos Ceia

  1. Maria João Lemos: “Desenvolvimento de competências socioculturais na aula de língua estrangeira”, co-orientada por Alberto Madrona, Ensino de Inglês e Língua Estrangeira (Espanhol) no 3º ciclo do Ensino Básico e no Ensino Secundário, Abril de 2017.
  2. David Gaspar: “Understanding and Improving Oral Corrective Feedback in Primary FL Classrooms in Portugal”, by David Gaspar – co-supervised by Sandie Mourão and Carlos Ceia, Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo, Maio de 2017.
  3. Sofia Nobre: “Listen, sing and learn: the place of songs in primary FL learning in Portugal”, co-supervised by Sandie Mourão and Carlos Ceia, Mestrado em Ensino de Inglês no 1º Ciclo, Maio de 2017.

Supervisor: Carolyn Leslie

  1. Paula K Cravo: Reflection as a means to develop young learners’ metacognition
  2. Monica Colaço: Raising cultural and diversity awareness in the primary English classroom
  3. Carla Cunha: Oral communication in the YL classroom: Understanding the use of L1 and maximising the use of L2
  4. Inga Startseva: How to hlep students workmore efficiently in groups.
  5. Carla Inácio: Implementing citizenship education and intercultural competence through stories.
  6. Salomé Inácio: Playing to develop spoken interaction.

Supervisor: Elena Galvão

  1. Carolina Melo
  2. Diogo Barroso
  3. Eliana Feliz
  4. Serena Martino
  5. Helena Vieira

Supervisor: Gabriela Gândara Terenas

  1. Mário Bruno Pais Brandão Franco da Cruz, Mary McCarthy e Portugal (1942-2017): (Não-)Tradução, Estudos de Género e Censura. Co-supervisor: Maria Zulmira Castanheira.
  2. Miguel Alexandre Santos Dias, Sobre a (Não-)Tradução de John Keats em Portugal: Séculos XIX-XX. Co-supervisor: Maria Zulmira Castanheira)
  3. Teresa Raquel Nunes Pereira, Impérios Digitais: Dos Choques Culturais Anglo-Portugueses aos Jogos de Vídeo. 
  4. Ana Brígida Matias Paiva, O Estatuto do(a) Tradutor(a) de Literatura Infantil: o Caso das Traduções Portuguesas de Roald Dahl. Co-supervisor: Maria Zulmira Castanheira
  5. Beatriz Parralejo Baena, A Problemática do Bilinguismo e as Interferências Culturais e Linguísticas no Acto de Tradução.
  6. Ana Raquel Salvador, Spartacus em Portugal. Análise das Traduções Interlinguística e Intersemiótica de 1961.

Supervisor: Iolanda Ramos

  1. Maria Luiza Porto, “Aldous Huxley: The Intersectional Path of a Mind at Large”. Co-supervision Hélène Guillaume.
  2. Carina Maxfield, “Subverting the Canon: The Vampire Archetype and the Steampunk Vamp”.
  3. António Bernardo Calhanas, “A Informática para a Tradução: As Competências Tecnológicas do Tradutor no Contexto do Mercado Português”. Co-supervision Susana Valdez.
  4. Maria Margarida Burnay, “A Fronteira entre a Escrita, Reescrita e Retroversão: O Caso do Texto Jornalístico Económico-Financeiro”. Co-supervision Susana Valdez.
  5. Ricardo Cardoso, “Localização de Software e Prática da Tradução: Uma Aprendizagem em Contexto de Empresa”.
  6. Catarina Moura, “A Heterotopia do Corpo: Do Homem Elefante ao Freak Neovitoriano”.
  7. Hugo Caetano de Matos, “Masculinidades Neovitorianas: Dinâmicas Heterotópicas e (Des)Construções Identitárias em Downton Abbey”.
  8. Maria Rita Gomes, “A Tradução de Textos Económico-Financeiros de Português para Inglês: Potencialidades da Plataforma ISTRION”. Co-supervision Nuno Marques.
  9. Rui Rato, “Becoming: Metamorphosis in The Hannibal Lecter Trilogy”. Co-supervision. Supervisor Fátima Vieira.
  10. Joana Teixeira, “The Sealed Letter: Escândalo, Sensacionalismo e Condição Feminina numa Apropriação Neovitoriana”.
  11. Francisco Ferreira, “O Processo Tradutório em Contexto Jornalístico: A Tradução e a Transedição na Redação”. Co-supervision Susana Valdez.
  12. Ana Raquel Rodrigues, “A Tendência Vintage: Utopia, Retrofilia e Revivalismo Cultural”.
  13. Rafaela Figueiredo, “Tradução e Glocalização: A Publicidade de uma Marca de Sucesso”.
  14. Ana Rita Gonçalves, “Entre a Tradução e a Reescrita: A Temática da Homossexualidade em Contexto Intercultural”.
  15. Ana Nolasco Viseu, “O Briefing de Tradução e a Prática Tradutória: Reflexão Metodológica e Contributo para a Construção de um Modelo Dinâmico”.
  16. Anabela Pais, “Legendagem Profissional vs. Fansubbing: Descobertas no Percurso de uma Estagiária”.
  17. Joana Costa, “Steampunk: Utopismo e Neovitorianismo nos Séculos XX e XXI”.
  18. Miguel Nobre de Carvalho, “O estatuto do intérprete na era da globalização: Reflexões sobre uma experiência profissional em contexto de trabalho”.
  19. Ana Salomé Azenha, “Formação em Gestão, Tradução, Localização e Testes de Projetos de Software”.
  20. Bernardo Rodrigues, “Prática de Legendagem: Um Manual de Sobrevivência”. Co-supervision Susana Valdez.
  21. Joana Ferreira, “Tradução e Jornalismo: Uma Concepção da Prática Tradutória como Reescrita do Texto de Partida”. Co-supervision Susana Valdez.
  22. Marta Marçal da Silva, “A Tradução de Banda Desenhada: O Caso de Calvin & Hobbes”.
  23. Raquel Ribeiro, “A Tradução é um Lugar Estranho: Comunicação, Mediação e Pragmática Transcultural”.
  24. Maria Teresa Matos, “Interpretação, Tradução e Serviço Público: A Directiva 2010/64/UE na União Europeia e em Portugal”.
  25. Fátima Dias, “Tradução Intralingual e Tradaptação numa Empresa de Legendagem”.

Supervisor: Isabel Oliveira Martins

  1. Angela Maria Cimmino, On the run and on the road. The representation of the road in contemporary american literature and film.
  2. Maria João Brasão Marques, The One Who Knocks: The Hero as Villain in Contemporary Televised Narratives.
  3. Joe David Green, From Nebraska to Whalley Range: Reflections on Place and Identity in Music.
  4. Paulo Joaquim Cambuta, Supplementary Resources Based on Short Fiction in English: A case study on how to improve the Faculty of Arts students’ skills in reading.
  5. Elena Martini, Modelos Masculinos e Femininos no Oeste Americano de Annie Proulx/ Male and Female Representations in Annie Proulx’s American West.
  6. Ahmed Lafi, Native American Women in Sherman Alexie’s Short Stories: Stereotypical Representations.
  7. Rita Teixeira da Veiga Castanheira, Podemos dizer asneiras? Uma análise da problemática da tradução de calão para legendagem.
  8. Ana Rita Curvêlo Fernandes Dos Santos, Considerações sobre a localização do texto turístico.
  9. João Miguel Galeão e Meira, As condicionantes externas à prática tradutória.
  10. Xénon van der Klugt Martins da Cruz, A ética tradutória em contexto jornalístico: um estudo de caso no Observador, (co-supervised with Susana Valdez).
  11. Carlos Filipe Mota Valente, Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de “Nossa Senhora das Alcachofras”.
  12. Rui Alexandre Maridalho dos Santos, NATO glossary of terms and definitions: proposta de tradução para português.
  13. Filipe José de Freitas Gonçalves, A criação de um guia de estilo de tradução: uma proposta de trabalho/The Creation of a Translation Style Guide: a work proposal, (co-supervised with Susana Valdez).
  14. Paula de Fátima Tourinho Amâncio Alves Frade, Considerações sobre a Tradução de Literatura Infanto-Juvenil: “Lazy Lawrence” de Maria Edgeworth/ Considerations on the Translation of Children’s literature:  Maria Edgeworth’s “Lazy Lawrence”.
  15. Thomas Frederick Williams, Contribuições para a criação e implementação de um sistema de controlo de qualidade das traduções na Assembleia da República/ A contribution for the creation and implementation of a quality control system of The Assembly of the Republic’s translations, (co-supervised with Susana Valdez).

Supervisor: João Paulo Ascenso Pereira da Silva

Teses de Doutoramento:

  1. Rogério Miguel do Deserto Rodrigues de Puga, A World of Euphemism. A Representação de Macau na Obra de Austin Coates, 2007.
  2. Cristina Manuela Teixeira Matos, “John Bull e Zé Povinho de Albert Kotnay: representações da realidade política e da vida religiosa portuguesas no início do século XX,” 9 de Janeiro de 2013, (co-orientada com Rogério Puga).

Teses de Mestrado:

  1. Ana Isabel Nú Calado, O Portugal de Salazar visto de uma varanda transmontana, 2004.
  2. Catarina Crespo Coelho Correia de Castro, Sketches of Society and Manners in Portugal: Um Livro Negro Acerca do Portugal Setecentista, 2005.
  3. Ana Filomena da Piedade Oliveira Neves Ferreira, O Terramoto de 1755 e a Influência da Arte Britânica na Arquitectura Portuguesa Setecentista, 2008.
  4. Carla Sofia Pereira Redondo Ferreira, intitulada, Uma história, duas perspectivas: Richard Twiss e Nathaniel William Wraxall – Uma visão britânica do Portugal Pombalino, 2009.
  5. Helena Cristina Viana dos Santos, William Kingston e The Prime Minister: Uma Representação Ficcional da Era Pombalina,2010.
  6. Katarzyna Benmansour, In Portugal (1912): Aubrey Bell’s depiction of Portuguese society under the First Republic,2011.

Supervisor: Jorge Almeida Pinho

  1. Rui Duarte: Tradução Turística.
  2. Helena Silva: The crown jewels and a hatbox: Uma Abordagem Pragmática da Tradução de um Excerto de The Story of England, de Christopher Hibbert.
  3. Mário Coelho:  Singularidade tradutiva: A influência do progresso tecnológico na Tradução.
  4. Maria do Céu Ferreira: A encomenda de tradução e o ‘Fator humano’: Traduzir da OMS para a Ordem dos Enfermeiros.
  5. Dídia Gabriel: Human Translators Meet Machines: Drawbacks and Advantages.

Supervisor: José Reis Jorge

  1. Antónia Pereira Costa

Supervisor: Karen Bennett

  1. Tiago Cardoso, The Translator’s (In)Visibility in Late 19th-Century United States: The Intriguing Case of Edgar Saltus 
  2. Ren Qiaoliang, A Tradução Portuguesa dos Poemas de Du Fu: Um Caso de Tradução Indirecta
  3. Margarida Martins da Fonte Magalhães, A Prática de Tradução Intralinguística e Indirecta
  4. Fábio Renato Fernando Guerreiro, Os Problemas e Estratégias na Legendagem de Conteúdo Audiovisual
  5. António Mendes, ‘Cyclone’ – problems of conveying linguistic and cultural contexts from one culture to another
  6. Sara Mendes, Funcionamento e comunicação numa empresa de tradução: estudo de caso da Upwords
  7. André Gonçalves, A problemática da retroversão de textos de cariz jurídico-políticos por falantes não nativos de inglês, no contexto da Assembleia da República
  8. Catarina Fernandes, Proposta de elaboração de um guia de estilo para a empresa Onoma – Gabinete de Traduções, Lda
  9. Hugo Reis, The Rhetoric of the Sacred: Social Inclusion, Gender Awareness and National Identity in the Discourse of the ‘Nova Almeida Atualizada’ (Erasmus Mundus MA Crossways in Cultural Narratives, co-orientação com colegas da U. St Andrews)
  10. Henrique Ferreira, Tradução Especializada na Área Jurídica
  11. Ricardo Alves, Proposta de tradução do livro Philosophy of Science: A Very Short Introduction
  12. Wang Xiyang, Translating a Chinese Bestseller into English under the Guidance of Skopos Theory
  13. Valentina Bravo, Weaving a Narrative of Translation, Activism, and Knowledge (Erasmus Mundus MA Crossways in Cultural Narratives, co-orientação com colegas da U. St Andrews)
  14. Marta Íria, Translation and commentary of A Fada Oriana (The Fairy Oriana) by Sophia de Mello Breyner Andresen: a canonical Portuguese author in the teaching system neglected in English
  15. Anna Zakrzewska, Translating Portuguese fantasy fiction for the international literary market
  16. Nadine Filipe, A localização na tradução Mestrado na FLUC, co-orientação com colega da FLUC
  17. Carina Rodrigues, Marcadores discursivos em perspetiva – entre a linguística e a tradução Mestrado na FLUC, co-orientação com colega da FLUC
  18. Brenda Pérez, Technical translation in the automotive industry
  19. Sílvia Pinto, Popular Science: traduzindo psicologia para revistas portuguesas
  20. Marta Sena, Manual de boas práticas de transcriação
  21. Sílvia Zannini, The interaction between scientific translation and English as a Lingua Franca, and the role of non-native-English-speaking translators
  22. Anabela Nascimento, A fixação de terminologia na tradução especializada

Supervisor: Margarida Morgado

  1. Dinis Manuel Trindade Milheiro, “A Iniciação de uma Língua Estrangeira (Inglês) de Duas Crianças com Síndrome de Down. Estudo de Caso Exploratório (Co-orientação)
  2. Patrícia Alexandra Gameiro dos Reis, “A utilização do software Sunshine and Alphaeu num contexto de sensibilização à língua inglesa” (co-orientação)

Supervisor: Maria Ellison

  1. Mónica Zita dos Santos Brandão O uso do vídeo como ferramenta de reflexão sobre a prática letiva no ensino do Inglês como língua estrangeira.
  2. Cláudio Filipe Gomes Balbino  Promovendo a interação oral durante o trabalho colaborativo de grupo em aulas de Inglês e de Espanhol. Co-supervisor: Pilar Martinez
  3. Patrícia Alexandra Reis Faria A promoção de diferentes níveis de pensamento e da oralidade dos alunos de línguas estrangeiras, utilizando a Taxonomia de Bloom, aplicada a recursos (audio)visuais. Co-supervisor: Pilar Martinez
  4. Ana Luísa Ferreira Miranda Vítor  Desenvolvimento de atividades tiered e bias para aprendentes rápidos numa turma pedagogicamente diferenciada na aula de língua estrangeira. Co-supervisor: Simone Tomé
  5. Joana Catarina Coutinho Monteiro  O uso do ditado como estratégia de treino de pronúncia na sala de aula de língua estrangeira.  Co-supervisor: Simone Tomé
  6. Andreia Alice Barbosa da Costa  O potencial do Task-Based Learning (TBL) para trazer a autenticidade para a sala de aula de língua estrangeira através das tarefas baseadas no mundo real. Co-supervisor: Nuno Ribeiro

Co-supervision:

  1. Catarina Sofia Soares Pereira  Organização Textual: A escrita por parágrafos através da técnica What_Why-How.
  2. Alexandra Reis Martins de Vaz Gonçalves  O uso do blogue como ferramenta pedagógica para a promoção da escrita nas aulas de língua estrangeira.
  3. Sara Cristina Ferreira Videira  Abrir a sala de aula à escrita: O texto-modelo como estratégia para melhorar a produção escrita dos aprendentes de língua estrangeira. 
  4. Silvia Isabel Martins Ribeiro  Os exercícios de lacuna de informação como motivadores da comunicação oral. 
  5. Daniela Cristina Valente de Brito Vieira Rodrigues Soares Promover competências linguísticas em sala de aula – Do léxico à semântica lexical: colocações e isotopias.
  6. Daniela Filipa Valente Costa  A implementação da abordagem por tarefas para a promoção da interação oral em sala de aula de língua estrangeira.
  7. Sara Ferraz Bandeira e Costa  O uso de jogos para promover a aquisição da gramática e do vocabulário na aula de língua estrangeira.

Supervisor: Maria Isabel Orega

  1. Sílvia Vicente Correia de Matos Pires, Da compreensão verbal à resolução de problemas: O Português na aula de Matemática,( coorientação).
  2. Margarida Alambre Neves, Desenvolvimento da oralidade através da história, (coorientação).
  3. Cátia Marlene Cruz dos Santos, Desenvolvimento da oralidade em crianças com dificuldades de comunicação, (coorientação).

Supervisor: Maria Teresa Lobo Castilho

  1. Daniela Cardanha Mano. Barack Obama Enquanto Impulsionador de Mudança
  2. Jaqueline Pierazzo Pereira. Entre o Terror e o Sublime: A Figura Feminina em “Berenice”, “Morella” e “Ligeia”

Supervisor: Maria Zulmira Castanheira

  1. Ana Brígida Matias Paiva, O Estatuto do(a) Tradutor(a) de Literatura Infantil: O Caso das Traduções Portuguesas de Roald Dahl. Co-orientação com Gabriela Gândara Terenas.
  2. David Manuel Caetano Mira, Problemas e Questões na Retroversão do Texto Desportivo.
  3. Ana Sofia Contador Alves, A Importância dos Guias de Estilo no Processo Tradutório.
  4. Ana Luísa Taborda Nunes, A Atividade Comercial em Ambiente de Empresa de Tradução.
  5. Moira Catriona Camotim Difelice, Anne Blonstein: poesia como tradução? Co-orientação com Nuno Júdice.
  6. Ana Mafalda Berenguer Veiga, Especificidades da tradução para palco: o caso do espectáculo Dr. Jekyll and Mr. Hyde da Companhia do Chapitô.
  7. Marcos André Vieira Carvalho, Alinhamento de Textos e Memórias de Tradução em Ambiente de Empresa.
  8. Ana Isabel Guerreiro Martins, Tradução técnica, formatação e transcrição: uma experiência teórico-prática numa empresa de tradução.
  9. Miguel Alexandre Santos Dias, Sobre a (Não-)Tradução de John Keats em Portugal: Séculos XIX-XX.  Co-orientação com Gabriela Gândara Terenas.
  10. Mário Bruno Pais Brandão Franco da Cruz, Mary McCarthy e Portugal (1942-2017): (Não-) Tradução, Estudos de Género e Censura.  Co-orientação com Gabriela Gândara Terenas.
  11. Andreia Filipa Ramalho Mendes e Viçoso Ferreira, Sobre o Controlo da Qualidade em Tradução: Uma Proposta para as Ciências da Saúde.  Co-orientação com Susana Valdez.

Supervisor: Rogério Puga

  1. Sarah Collings, “Creating a “union in diversity”: european identity in twentieth century narratives of travel”.
  2. Ricardo Cruz Pereira, “A música e o Texto Oral na aula de Língua Estrangeira”, (co-orientador Neus Lagunas).
  3. Teresa Torrão Martins, “A perspectiva intercultural no tratamento dos conteúdos socioculturais (Landeskunde)”, (co-orientadora Clarisse Costa Afonso).
  4. Inês Cordeiro Pato, “A abordagem intercultural no ensino-aprendizagem do Inglês e Alemão”, (co-orientadora Clarisse Costa Afonso).
  5. Diana Prudêncio, “A expressão oral em língua estrangeira: estratégias para o seu desenvolvimento”.
  6. Hugo Boleixa Garcia, “O uso dos quadros interativos multimédia e o desenvolvimento das competências de oralidade no ensino de inglês e espanhol”, (co-orientadora Ana Madeira).
  7. Marco Barbini, “A função da escrita criativa no ensino da língua estrangeira”, (co-orientadora Ana Madeira).
  8. Laura Dobrescu, “A utilidade da aprendizagem criativa na aula de língua estrangeira”, (co-orientadora Christina Dechamps).

Supervisor: Rui Carvalho Homem

  1. Ana Sofia Fernandes de Magalhães, Perceções do tempo em Arcadia, de Tom Stoppard: a importância da consciência do público.
  2. Artemis Mindrinou, Unresolved Resolutions in Renaissance Revenge Tragedies.
  3. Luís Francisco Neves Pereira, Ted Hughes: tradução e contextualização de alguns poemas.
  4. Maria Inês Evangelista de Oliveira Marques, The Intimate and the Epic: Two Tendencies beyond Realism in Arthur Miller’s Dramatic Works. A critical study of Death of a Salesman, A View from the Bridge, After the Fall and The American Clock. Co-supervised with Carlos Azevedo.
  5. Vanessa Sofia Graça Ribeiro, Hanrahan, o Ruivo: Tradução, análise e comentário de seis contos de W. B. Yeats.

Supervisor: Sandie Mourão

  1. Carla Alexandra Santana: Affect: What Is Teacher Confirmation And What Effect Does It Have On Learning?
  2. David Gaspar: Understanding and Improving Oral Corrective Feedback in Primary FL Classrooms in Portugal
  3. Ema Florença: The significance of knowing preferred learning styles in primary foreign language learning
  4. Eunice Militic: The Role of Ludic Activities in Primary English Classrooms – do they really help children to learn?
  5. Mariana Cordeiro: Pair Work for Developing Speaking Skills
  6. Sandra Saraiva: Critically Assessing and Adapting a Course Book
  7. Sofia Nobre: Listen, Sing And Learn: The Place Of Songs In Primary Fl Learning In Portugal

Supervisor: Susana Valdez

  1. Brunay, Margarida. A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro. Nov. Supervisor: Iolanda Ramos. Co-supervisor: Susana Valdez.
  2. 2017. Calhanas, António Bernardo. A Informática para a Tradução: As Competências Tecnológicas do Tradutor no Contexto do Mercado Português. Nov. Supervisor: Iolanda Ramos. Co-supervisor: Susana Valdez.
  3. 2016. Sena, Marta Pires. Manual de Boas Práticas de Transcrição. (Manual of Best Practice of Transcriation) Nov. Supervisor: Karen Bennett. Co-supervisor: Susana Valdez.
  4. 2016. Cruz, Xénon. A Ética Tradutória em Contexto Jornalístico: um Estudo de Caso no Observador. (Ethics in Translation: Observador as a case study) Nov. Supervisor: Isabel Oliveira Martins. Co-supervisor: Susana Valdez.

Supervisor: Teresa Botelho

  1. Charly Uster “The New Nationalism. Othering in Print Media And its Connection To British Euroscepticism”, (co-orientadora Miriam Hartlapp ).
  2. Klara Charlotte Schroth “Literary Representations of Death, Dying and Bereavement in Children’s Literature”, (co-orientadora Katie Jones).
  3. Ana Margarida Éloy “Projeto Curatorial: Arte Como Objeto de Reflexão Para a Distopia”, (co-orientadora Cristina Tavares).
  4. Ouahiba Halim “Arab Diaspora in the USA in the Novels of Diana Abu-Jaber: Arabian Jazz and Crescent”.
  5. Joana Maldonado Marques “Born in the USA, Raised by Asia?. As Multiplas Facetas da Segunda Geração na Literatura Contemporânea Asiático-Americana”.
  6. Abdelhaq Jniyene “Arab-American Identity Representation in Laila Halaby’s Once in a Promissed Land and John Updike’s Terrorist”.
  7. Iryna Fedorchak  “Odes to Blakness: Gender Representations in the Art of Jean-Michel Basquiat and Kara Walker”.
  8. Iolanda Almeida Representações Masculinas Afro-Americanas no Cinema: do Filme Liberal de Hollywood a Boyz N The Hood”.
  9. Sara Patrícia Cardoso de Almeida Prazeres “A Formação Diplomática ministrada pelo Instituto Diplomático no Contexto da Diplomacia Pública e no âmbito da Iniciativa 5+5”.
  10. Aneta Malinowska “Staging the Scientist: The Representation of Science and its Processes in American and British Drama”.
  11. Lourença Agustina Bessa Luís Baldaque, “Da coleção privada ao museu público: o empreendedorismo cultural de Isabella Stewart Gardner e Gertrude Vanderbilt Whitney”.
  12. José Camilo Marques Rosa “Smells Like Spleen Spirit: O Decadentismo na América da Segunda Metade do Século XX”
  13. André Filipe Pinto Jorge “A ideia de “Estados Unidos da Europa” – um Projeto por Realizar”
  14. Anabela Faria Nogueira da Cruz, “Interesses Energéticos e Implicações Políticas: República Popular da China e os Estados Unidos da América em Angola, Sudão e Nigéria”
CETAPS