Ana Rita Brettes

Ana Rita Pereira Bretes has been teaching Business English and Portuguese as a foreign language for top management students in multinational companies partners of the German-Portuguese Chamber of Commerce since 2005. She has managed a bilingual private school for eight years, throughout which she has been a European Project Manager with the intention of contributing for the update of the educational system in Portugal with new teaching and learning techniques, such as integrating Howard Gardner’s theory of multiple intelligences in daily teaching and learning. She is a technical translator at Ana Airports and a Literary translator at Nirvana Studios.Teaching and translating is combined with a passion for research in Anglophone Cultures and History, Science and Culture, Translation Studies and Educational Strategies in English and Portuguese as a foreign language.
She is presently writing her masters dissertation focused on Defoe’s Robinson Crusoe and its Portuguese translations at  FCSH- Universidade Nova de Lisboa. She has a degree in English and German Language and Modern Literature (1996-2000), a Specialization in Teaching Portuguese as a foreign language (2006-2007) both from the Arts Faculty at Lisbon University, as well as a Post-graduation in Educational Administration (2007-2008) from ISEC, Lisbon.

ORCID: https://orcid.org/0000-0001-5502-1931
Ciência ID: 1719-7A04-FBF6

Conferences, Publications and Awards

2013– Conference organization – “Primeiros Passos para a Mudança na Educação do Séc. XXI” (First Steps towards Educational Change in the 21st Century) at the Arts Faculty – Lisbon University. This conference had the goal of discussing the essence of the bilingual educational system of Astoria International School (founded  in 2009) based on Howard Gardner’s Theory of Multiple Intelligences.

2020– Symposium Participation – “New Voices in Portuguese Translation Studies III”  with the presentation of the paper “Orlando, de Virgínia Woolf. As questões de género presentes em duas traduções” (“Virginia Wolf’s Orlando. The Presence of Gender in two different translations”).

2020- Awarded with a research grant by CETAPS and FCT in November 2020.

2021– Symposium Participation – “New Voices in Portuguese Translation Studies IV” with the presentation of the paper “A Tradução do Hedonismo em O Retrato de Dorian Gray: O Dândi de Januário Leite vs O Fausto de Margarida Vale de Gato” (“The Translation of hedonism in The Picture of Dorian Gray: Januário Leite’s Dandy vs Margarida Vale de Gato’s Faust”)

February 2021- International Conference Participation – “Fictionalisations of Science in the Anglophone World V” with the presentation of the paper “How Fiction bridged Science in the Eighteenth Century: Defoe’s Robinson Crusoe”

 
2021- Article Publication – “A Tradução do hedonismo em O Retrato de Dorian Gray: O Dândi de Januário Leite vs o Fausto de Margarida Vale de Gato” (“The Translation of hedonism in The Picture of Dorian Gray: Januário Leite’s Dandy vs Margarida Vale de Gato’s Faust”)
–  Translation Matters Journal <https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/issue/view/704.>l
 
November 2021- International Conference Participation – “Observing from the Moon. Eighteenth century England through Defoe’s magnifying glasses in The Consolidator”

CETAPS