|
|
Medida por Medida Trad.: M. Gomes da Torre, Porto: Campo das Letras, 2001
|
|
António e Cleópatra Trad.: Rui Carvalho Homem, Porto: Campo das Letras, 2001
|
|
A Tempestade Trad.: Fátima Vieira, Porto: Campo das Letras, 2001
|
|
Ricardo II Trad.: Filomena Vasconcelos, Porto: Campo das Letras, 2002
|
|
Sonho de uma Noite de Verão Trad.: Maria Cândida Zamith, Porto: Campo das Letras, 2002
|
|
O Amansar da Fera Trad.: Nuno Ribeiro, Porto: Campo das Letras, 2003
|
|
Henrique IV Trad.: Gualter Cunha, Porto: Campo das Letras, 2003
|
|
Muito Barulho por Nada Trad: Maria João Pires, Porto: Campo das Letras, 2003
|
|
Henrique V Trad.: M. Gomes da Torre, Porto: Campo das Letras, 2004
|
|
Comédia de Equívocos Trad.: Maria Cândida Zamith, Porto: Campo das Letras, 2004
|
|
O Rei Lear Trad.: M. Gomes da Torre, Porto: Campo das Letras, 2005 |
|
O Conto de Inverno Trad: Filomena Vasconcelos, Porto: Campo das Letras, 2006
|
|
Gloriana's Rule: Literature, Religion and Power in the Age of Elizabeth Org.: Rui Carvalho Homem e Fátima Vieira |
- Gualter Cunha, ?"A herança de Locke na literatura inglesa e as partilhas: os casos de Daniel Defoe, Laurence Sterne e William Blake". A Herança de Locke / Locke's Legacy, in Teresa de Ataíde Malafaia e J. Carlos Viana Ferreira (Eds). Lisboa: Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa, 2005, 153-64.
- Rui Carvalho Homem, Estranha Gente, Outros Lugares: Shakespeare e o Drama da Alteridade. Cadernos de Anglística. Lisboa: Colibri / CEAUL, 2003.
- Rui Carvalho Homem and Maria de Fátima Vieira (eds), Gloriana's Rule: Literature, Religion and Power in the Age of Elizabeth. Porto: Perspective UP, 2006. This volume is the outcome of an international conference organised by the research group in June 2003.
- Rui Carvalho Homem, "'Pawprints in the Marble': Memorialisation and Visual Translatio in the Poetry of Michael Longley", Colby Quarterly 39:3 (September 2003), pp. 241-57
- Rui Carvalho Homem, "O 'rasto luminescente': algumas notas sobre tradução, tempo e espaço", Anglo-Saxonica, Revista do Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa, Séri 2: 20 (2003), pp. 215-35
- Rui Carvalho Homem, "Richard III in Space and Time: on Translating Shakespeare into Portuguese", Translation and Literature 13:1 (Spring 2004), pp. 80-93
- Rui Carvalho Homem and Ton Hoenselaars (eds), Translating Shakespeare for the Twenty-First Century, Amsterdam and New York: Rodopi, 2004. This volume is the outcome of an international conference organised by the research group in December 2000.
- Nuno Ribeiro, "Diálogos do Texto e da Imagem em William Shakespeare: Instabilidade na Construção do Género", in John Greenfield (ed.), O Género Literário, Norma e Transgressão / The Literary Genre, Norm and Transgression, München: Martin Meidenbauer, 2006.
- Nuno Ribeiro, "The Second Coming: Prophecy and Utopian Thought in John Milton (1608 - 74) and António Vieira (1608 - 97), Studies in Early Modern English Language and Literature, SEDERI 13 (2003), pp. 191-8.
- Jorge Miguel Bastos da Silva, Shakespeare no Romantismo Português: Factos, Problemas, Interpretações, Porto, Campo das Letras, 2005
- Manuel Gomes da Torre, "Translational Implications: History and Multilingualism in Henry V" , Ilha do Desterro, A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies, Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil, 49 (2005), pp. 37-53.
- Maria de Fátima Vieira, "The Two Crystal Palaces or the Reception of the Great Exhibition in Portugal", Études Victoriens et Edouardians, 57 (2003), pp. 223-32.
- Maria de Fátima Vieira, "Percursos de aproximação de A Tempestade, de William Shakespeare, à literatura utópica", in Morus, Utopia e Renascimento, n.º 1, Unicamp (Brasil), 2004, pp. 83-88.
- Maria de Fátima Vieira, "The Body of the Queen: An Anti-Essentialist and Spatial Reading of Elizabethan Iconography", in Gloriana's Rule: Literature, Religion and Power in the Age of Elizabeth, ed. Rui Carvalho Homem & Fátima Vieira, Porto, Editora UP, 2006, pp. 109-117.
- Maria de Fátima Vieira, "Discussing the Sex of Spirits or the problem of presenting Ariel to a Portuguese Contemporary Audience", in Homem, Rui Carvalho & Ton Hoenselaars (eds.), Translating Shakespeare for the Twenty-first Century, Amsterdam, Rodopi, 2004, pp. 217-223.
- Maria Cândida Zamith, "Thinking about Virginia Woolf: Feminism in the Background", in Women in Literature, Minsk: Filological Faculty, Foreign Literatures Department, Belarusian State University, 2004, pp. 49-69.
|